Есть такая книжная серия - "метод изучения языков Ильи Франка" (например, здесь: http://www.franklang.ru ). Собственно, это книги-билингва: в моем случае, (ново)греческие сказки, и к ним подстрочник с разбором отдельных слов и языковых конструкций. И. Франк уверяет, что методом погружения в билингвитический текст можно выучить язык (вернее, научиться понимать письменный текст) быстро и без зубрежки.
К сожалению, в моем случае метод не сработал. Автор методики, правда, утверждает, что книгу нужно обязательно читать запоем, тогда оно овладение языком и случится внезапно и нечувствительно, но меня то ли сказки не увлекли, то ли мозги усохли, то ли похмелья не наступало, но запоя никак не складывалось. В результате двумесячного чтения ни слова не запоминались, ни языковые конструкции не воспринимались. Скорее наоборот, какие-то вещи в тексте я начинал понимать лишь после того, как овладевал соответствующими правилами "классическим" способом.
А может быть, действительно, сказки скучные? Читая эти алогичные, сумбурные, несвязанные истории, я подумал, что обыкновенный читатель-то вроде меня и не знает действительно народных сказок и легенд (всякого народа): они к нам попадают уже в авторском вараинте - Афанасьева, Куна или Гомера, в виде анонимно-авторской "Тысячи и одной ночи", в отобранном, переосмысленном, интериоризованном и творчески переизложенном виде. В общем, фольклор - отстой, писатель - рулез!
Тем не менее, как развлечение (или дополнение к "классическому" изучению), вполне могу порекомендовать книги И. Франка на известных читателю языках: занятие оригинальное, процесс занятный.