Креативизмы
Популярно
Фотография
Итоги Внутренняя империя
редактировать
|
Articles.Boo История
Скрыть малые изменения - Показать разницу в разметке
Изменены строки 36-39 с
- Alkalurops - арабская адаптация Κᾶλᾶυροψ; = Ρόπαλον у Гигина и Clava
- Inkalunis, Icalurus, Incalurus, Colorrhobus от Κολλορόβος, возможно от ἐν κολούρῳ - в колюре, что дает начало эры (можно проверить).
- Venabulum - копье
на:
Alkalurops - арабская адаптация Κᾶλᾶυροψ; = Ρόπαλον у Гигина и Clava
Inkalunis, Icalurus, Incalurus, Colorrhobus от Κολλορόβος, возможно от ἐν κολούρῳ - в колюре, что дает начало эры (можно проверить).
Venabulum - копье
Изменены строки 41-42 с
- от Al Aulād al Nadhlāt - маленька
на:
от Al Aulād al Nadhlāt - маленькая
Изменена строка 44 с:
- Merga, Marrha - мотыга/грабли/серп
на:
Merga, Marrha - мотыга/грабли/серп
Изменены строки 26-31 с
- Al Minṭakah al ʽAwwā᾽ - пояс лающего (кричащего)
- Izār - пояс
- Mi᾽zar - препоясывание по талии из ткани. > Micar, Mirar, Merer, Meirer, Mezen, Mezer, Merak, Mirak (подобно бета Андромеды)
- На латыни - Perizoma - опоясывать
- Pulcherrima - дал Струве
на:
Al Minṭakah al ʽAwwā᾽ - пояс лающего (кричащего)
Izār - пояс
Mi᾽zar - препоясывание по талии из ткани. > Micar, Mirar, Merer, Meirer, Mezen, Mezer, Merak, Mirak (подобно бета Андромеды)
На латыни - Perizoma - опоясывать
Pulcherrima - дал Струве
Изменена строка 33 с:
- Muphrid, Mufrid, Mufride (Al Mufrid al Rāmiḥ) - одинокая
на:
Muphrid, Mufrid, Mufride (Al Mufrid al Rāmiḥ) - одинокая
Изменены строки 12-18 с
{-
- Симак, вообще, как указано, "высота"; вероятно, "поднять на высоту", значимость созвездия.
- ...и отсюда: Al Ramec, Aramec, Aremeah, Ascimec, Azimech, Azimeth, Somech haramach, Aramākh
- ...и Kheturus
- Al Ḥāris al Samā - хранитель небес
- У Бируни - "Второй теленок Льва"; первый - Спика
-}
на:
Симак, вообще, как указано, "высота"; вероятно, "поднять на высоту", значимость созвездия.
...и отсюда: Al Ramec, Aramec, Aremeah, Ascimec, Azimech, Azimeth, Somech haramach, Aramākh
...и Kheturus
Al Ḥāris al Samā - хранитель небес
У Бируни - "Второй теленок Льва"; первый - Спика
Изменена строка 2 с:
- Ceginus, Seginus, Chegninus, Cheguius - возможно от Kheturus (или Thegius по Байеру, Theguius по Риччиоли), арабской транскрипции Арктура (не Воотеса, как написано в разделе Звезды)
на:
Ceginus, Seginus, Chegninus, Cheguius - возможно от Kheturus (или Thegius по Байеру, Theguius по Риччиоли), арабской транскрипции Арктура (не Воотеса, как написано в разделе Звезды)
Изменена строка 5 с:
- некоторые эпизодические названия закрепились за зведами: Алькалуропс (от Κᾶλᾶυροψ, он же Incalurus в Альвонсовых таблицах), от Al Rāmiḥ - Aramech, Ariamech
на:
некоторые эпизодические названия закрепились за зведами: Алькалуропс (от Κᾶλᾶυροψ, он же Incalurus в Альвонсовых таблицах), от Al Rāmiḥ - Aramech, Ariamech
Добавлена строка 12:
Добавлена строка 18:
Изменены строки 19-20 с
на:
Изменена строка 22 с:
- Alkalurops у Фламмариона, возможно, ошибочно
на:
Alkalurops у Фламмариона, возможно, ошибочно
Изменены строки 6-7 с
- Al Ḥāmil Luzz - Копьеносец (Al Kameluz, Kolanza, Azimeth Colanza), по свидетельствам, Ὀϊστοφόρος, Sagittifer, Lanceator - срелоносец
- Al Ḥāris al Samā’ - для Альфы, но и для созвездия тоже применялось арабами
на:
Al Ḥāmil Luzz - Копьеносец (Al Kameluz, Kolanza, Azimeth Colanza), по свидетельствам, Ὀϊστοφόρος, Sagittifer, Lanceator - срелоносец
Al Ḥāris al Samā’ - для Альфы, но и для созвездия тоже применялось арабами
Изменены строки 8-9 с
- Святой Сильвестр (Каталония)
- У Вейгеля - Три короны Швеции
на:
Святой Сильвестр (Каталония)
У Вейгеля - Три короны Швеции
Изменена строка 3 с:
- Лаланд приводит Custos Boum (Хранитель волов), Bubulus, Bubulcus, Bubulcus coelestis (Погонщик волов, Небесный погонщик), хотя последнее использование подвергается сомнению
на:
Лаланд приводит Custos Boum (Хранитель волов), Bubulus, Bubulcus, Bubulcus coelestis (Погонщик волов, Небесный погонщик), хотя последнее использование подвергается сомнению
Изменены строки 9-43 с
- У Вейгеля - Три короны Швеции
на:
- У Вейгеля - Три короны Швеции
Альфа
- Симак, вообще, как указано, "высота"; вероятно, "поднять на высоту", значимость созвездия.
- ...и отсюда: Al Ramec, Aramec, Aremeah, Ascimec, Azimech, Azimeth, Somech haramach, Aramākh
- ...и Kheturus
- Al Ḥāris al Samā - хранитель небес
- У Бируни - "Второй теленок Льва"; первый - Спика
Бета
Гамма
- Alkalurops у Фламмариона, возможно, ошибочно
Эпсилон
- Al Minṭakah al ʽAwwā᾽ - пояс лающего (кричащего)
- Izār - пояс
- Mi᾽zar - препоясывание по талии из ткани. > Micar, Mirar, Merer, Meirer, Mezen, Mezer, Merak, Mirak (подобно бета Андромеды)
- На латыни - Perizoma - опоясывать
- Pulcherrima - дал Струве
Ита
- Muphrid, Mufrid, Mufride (Al Mufrid al Rāmiḥ) - одинокая
Мю
- Alkalurops - арабская адаптация Κᾶλᾶυροψ; = Ρόπαλον у Гигина и Clava
- Inkalunis, Icalurus, Incalurus, Colorrhobus от Κολλορόβος, возможно от ἐν κολούρῳ - в колюре, что дает начало эры (можно проверить).
- Venabulum - копье
Пси
- от Al Aulād al Nadhlāt - маленька
h
- Merga, Marrha - мотыга/грабли/серп
Изменены строки 2-9 с
на:
- Ceginus, Seginus, Chegninus, Cheguius - возможно от Kheturus (или Thegius по Байеру, Theguius по Риччиоли), арабской транскрипции Арктура (не Воотеса, как написано в разделе Звезды)
- Лаланд приводит Custos Boum (Хранитель волов), Bubulus, Bubulcus, Bubulcus coelestis (Погонщик волов, Небесный погонщик), хотя последнее использование подвергается сомнению
- Лоза (Vine)
- некоторые эпизодические названия закрепились за зведами: Алькалуропс (от Κᾶλᾶυροψ, он же Incalurus в Альвонсовых таблицах), от Al Rāmiḥ - Aramech, Ariamech
- Al Ḥāmil Luzz - Копьеносец (Al Kameluz, Kolanza, Azimeth Colanza), по свидетельствам, Ὀϊστοφόρος, Sagittifer, Lanceator - срелоносец
- Al Ḥāris al Samā’ - для Альфы, но и для созвездия тоже применялось арабами
- Святой Сильвестр (Каталония)
- У Вейгеля - Три короны Швеции
|