Популярно |
Articles /
Северная КоронаArticles.CrB ИсторияСкрыть малые изменения - Показать разницу в результате 22.04.2012 16:04
изменил -
Изменены строки 9-15 с
* у арабов перевод классического названия: Al Iklil al Shamāliyyah с последующимим латинизациями Acliluschemali и Aclushemali; у Улугбека просто Iklīl на:
* {-у арабов перевод классического названия: Al Iklil al Shamāliyyah с последующимим латинизациями Acliluschemali и Aclushemali; у Улугбека просто Iklīl-} * {-но у ранних арабов это Al Fakkah: блюдо, латинизации Phecca, and others as Alphaca, Alfecca, Alfacca, Foca, Alfeta, Alfelta, Alphena, Alphakhaco.-} * {-Ḳasʽat al Sālik и Ḳasʽat al Masākīn - "чаша нищего", у персов Kāsah Darwishān - блюдо дервиша и Kāsah Shekesteh - сломанное блюдо из-за незавершенности круглой фигуры созвездия; последнее латинизировалоь как Discus parvus confractus и греценизировалось Πινάκιν κεκλασμένον (должно быть Πινάκιον)-} * {-в альфонсовых таблицах Malfelcarre, РИччиоли Malphelcane, Байер Malphelcarre, возможно от арабского Al Munīr al Fakkah - "светлое блюдо" или Al Malf al Khatar - венок (Al Malif al Kurra, Al Milaff al Kurrah)-} * {-Цезий: корона, которую Артаксеркс возложил на голову Эстер, или золото аммониянского короля с талант весом, или терновый венец Христа-} Изменены строки 44-47 с
* Alphecca, Alphaca от Al Nāʽir al Fakkah - "яркая блюда" на:
* {-Alphecca, Alphaca от Al Nāʽir al Fakkah - "яркая блюда"-} * {-Pupilla < Papilla сосок-} * {-Munir (ист.) от Munic ("царя Миноса")-} Изменена строка 49 с:
* Nusakan от Masākīn - на:
* {-Nusakan от Masākīn - чаша-} 22.04.2012 15:33
изменил -
Изменена строка 3 с:
* На латыни Северная Корона - Corona borea, borealis, septentrionalis, или Корона Вулкана (Гефеста) - или Амфитриты. на:
* {-На латыни Северная Корона - Corona borea, borealis, septentrionalis, или Корона Вулкана (Гефеста) - или Амфитриты.-} Изменены строки 7-8 с
* Diadema Coeli, Венок - раннее значение греческого Στέφανος, Oculus, "око", но так в общем-то называлось у римлян любое яркое светило на:
* {-Diadema Coeli, Венок - раннее значение греческого Στέφανος, Oculus, "око", но так в общем-то называлось у римлян любое яркое светило-} * {-в поэзии эпитет "блестящая" - ardens corona-} 22.04.2012 15:26
изменил -
Изменена строка 2 с:
* Венец (Στέφανος) или Первый (πρῶτος) Венец, Северный (βόρειος) Венец, чтобы отличать от Южной Короны. на:
* {-Венец (Στέφανος) или Первый (πρῶτος) Венец, Северный (βόρειος) Венец, чтобы отличать от Южной Короны.-} Изменены строки 4-5 с
* Чаще - Корона Ариадны, Кносская Корона, Критская корона, Корона Миноса в разных формулироваках: Ariadnaea Corona, Corona Ariadnae, Corona Ariadnes, Cressa Corona, Corona Gnosida, Corona Cretica, Gnossis, Minoia Corona и почему-то Дева Миноса (Minoia Virgo), Ариаднова звезда (Ariadnaea Sidus) у Овидия. на:
* {-Чаще - Корона Ариадны, Кносская Корона, Критская корона, Корона Миноса в разных формулироваках: Ariadnaea Corona, Corona Ariadnae, Corona Ariadnes, Cressa Corona, Corona Gnosida, Corona Cretica, Gnossis, Minoia Corona и почему-то Дева Миноса (Minoia Virgo), Ариаднова звезда (Ariadnaea Sidus) у Овидия.-} * {-Позже заменяли на Волосы Ариадны по аналогии с Волосами Вероники-} 21.04.2012 22:35
изменил -
Добавлены строки 43-49:
!!!Альфа * Alphecca, Alphaca от Al Nāʽir al Fakkah - "яркая блюда" * Pupilla < Papilla сосок * Munir (ист.) от Munic ("царя Миноса") !!!Бета * Nusakan от Masākīn - чаша 21.04.2012 22:20
изменил -
Добавлены строки 11-13:
* Ḳasʽat al Sālik и Ḳasʽat al Masākīn - "чаша нищего", у персов Kāsah Darwishān - блюдо дервиша и Kāsah Shekesteh - сломанное блюдо из-за незавершенности круглой фигуры созвездия; последнее латинизировалоь как Discus parvus confractus и греценизировалось Πινάκιν κεκλασμένον (должно быть Πινάκιον) * в альфонсовых таблицах Malfelcarre, РИччиоли Malphelcane, Байер Malphelcarre, возможно от арабского Al Munīr al Fakkah - "светлое блюдо" или Al Malf al Khatar - венок (Al Malif al Kurra, Al Milaff al Kurrah) * Цезий: корона, которую Артаксеркс возложил на голову Эстер, или золото аммониянского короля с талант весом, или терновый венец Христа 21.04.2012 21:30
изменил -
Добавлены строки 9-11:
* у арабов перевод классического названия: Al Iklil al Shamāliyyah с последующимим латинизациями Acliluschemali и Aclushemali; у Улугбека просто Iklīl * но у ранних арабов это Al Fakkah: блюдо, латинизации Phecca, and others as Alphaca, Alfecca, Alfacca, Foca, Alfeta, Alfelta, Alphena, Alphakhaco. 21.04.2012 21:23
изменил - 21.04.2012 19:09
изменил -
Добавлены строки 7-8:
* Diadema Coeli, Венок - раннее значение греческого Στέφανος, Oculus, "око", но так в общем-то называлось у римлян любое яркое светило * в поэзии эпитет "блестящая" - ardens corona 12.04.2012 17:51
изменил -
Изменены строки 10-12 с
Во дворце Афинском, скорбно мрачен, Спит Фессей и видит вещий сон: В теми вод белеет Накс; на:
Во дворце Афинском, скорбно мрачен, \\ Спит Фессей и видит вещий сон: \\ В теми вод белеет Накс; прозрачен\\ Изменены строки 15-27 с
В страхе, встретя вкруг песок прибрежий, Чуть привстав, царевна смотрит вниз; А над ней, прекрасен, светел ― свежий Хмель меж кудрей ― юный Дионис. Буйным сонмом попирая зелень, Тигров холя, тирсы лентой свив, Фавны, нимфы, люди виноделен Ждут царя назад, в тени олив. Он Раб восторга, к деве клонит лик… Вот схватил ее венец жемчужин. на:
В страхе, встретя вкруг песок прибрежий, \\ Чуть привстав, царевна смотрит вниз; \\ А над ней, прекрасен, светел ― свежий\\ Хмель меж кудрей ― юный Дионис. \\ Буйным сонмом попирая зелень, \\ Тигров холя, тирсы лентой свив, \\ Фавны, нимфы, люди виноделен\\ Ждут царя назад, в тени олив. Он же, страстью вдруг обезоружен, \\ Раб восторга, к деве клонит лик… \\ Вот схватил ее венец жемчужин. \\ Изменены строки 30-32 с
В небо вскинут, вспыхнул, ― семизвездье ― Там венец. Бог с девой слит. Полна Ночь их славой, ― Горькое на:
В небо вскинут, вспыхнул, ― семизвездье ―\\ Там венец. Бог с девой слит. Полна\\ Ночь их славой, ― Горькое возмездье\\ 12.04.2012 17:50
изменил - 12.04.2012 17:39
изменил -
Изменены строки 6-34 с
на:
* Данте называет "звездами дочери Миноса" АРИАДНА Во дворце Афинском, скорбно мрачен, Спит Фессей и видит вещий сон: В теми вод белеет Накс; прозрачен Воздух ночи; в звездах небосклон. В страхе, встретя вкруг песок прибрежий, Чуть привстав, царевна смотрит вниз; А над ней, прекрасен, светел ― свежий Хмель меж кудрей ― юный Дионис. Буйным сонмом попирая зелень, Тигров холя, тирсы лентой свив, Фавны, нимфы, люди виноделен Ждут царя назад, в тени олив. Он же, страстью вдруг обезоружен, Раб восторга, к деве клонит лик… Вот схватил ее венец жемчужин. «Ты ― небес достойна! » ― слышен всклик. В небо вскинут, вспыхнул, ― семизвездье ― Там венец. Бог с девой слит. Полна Ночь их славой, ― Горькое возмездье Пьет Фессей во сне, и молит сна! 12.04.2012 17:30
изменил -
Изменены строки 2-6 с
* Венец (Στέφανος) или Первый (πρῶτος) Венец, Северный (βόρειος) Венец, чтобы отличать от Южной Короны. на:
* Венец (Στέφανος) или Первый (πρῶτος) Венец, Северный (βόρειος) Венец, чтобы отличать от Южной Короны. * На латыни Северная Корона - Corona borea, borealis, septentrionalis, или Корона Вулкана (Гефеста) - или Амфитриты. * Чаще - Корона Ариадны, Кносская Корона, Критская корона, Корона Миноса в разных формулироваках: Ariadnaea Corona, Corona Ariadnae, Corona Ariadnes, Cressa Corona, Corona Gnosida, Corona Cretica, Gnossis, Minoia Corona и почему-то Дева Миноса (Minoia Virgo), Ариаднова звезда (Ariadnaea Sidus) у Овидия. * Позже заменяли на Волосы Ариадны по аналогии с Волосами Вероники * Данте называет "звездами дочери Миноса" 12.04.2012 17:20
изменил -
Изменены строки 1-2 с
(:title Северная Корона:) на:
(:title Северная Корона:) * Венец (Στέφανος) или Первый (πρῶτος) Венец, Северный (βόρειος) Венец, чтобы отличать от Южной Короны. |