Креативизмы
Популярно
Фотография
Итоги Внутренняя империя
редактировать
|
Articles.And История
Скрыть малые изменения - Показать разницу в разметке
Изменена строка 19 с:
- Philipp von Zesen ("Zesen Coelum Astronomico-Poeticum ") считает, что она представляет Авигея, жена Давида из Книги Царств;
Шиллер рисует на ее месте пустой гроб.
на:
- Philipp von Zesen (Филипп фон Цезен) в "Zesen Coelum Astronomico-Poeticum" ("Астрономо-поэтическое небо") считает, что она представляет Авигея, жена Давида из Книги Царств;
Шиллер рисует на ее месте пустой гроб.
Изменена строка 19 с:
- Philipp von Zesen ("Zesen Coelum Astronomico-Poeticum ") считает, что она представляет Абигель из книги Самуила;
Шиллер рисует на ее месте пустой гроб.
на:
- Philipp von Zesen ("Zesen Coelum Astronomico-Poeticum ") считает, что она представляет Авигея, жена Давида из Книги Царств;
Шиллер рисует на ее месте пустой гроб.
Изменена строка 25 с:
(О стоянках есть индусская традиция и другие - я их не рассматриваю, т.к. они далеки от греческой традиции, а арабская ее прямо наследует.)
на:
(О стоянках есть индусская традиция и другие - я их не рассматриваю, т.к. они далеки от греческой традиции, а арабская ее прямо наследует.)
Изменены строки 40-46 с
- Alamac в Альфонсовых Таблицах и Альмагесте издания 1515 года; Alamak у Риччиоли; Alamech у Фламстида; ныне Almach, Almak, Almaack, Almaac, Almaak
- "Сандалия" ("котурн") - это версия Скалигера от Al Mauk, вероятно, ошибочная.
- Почему куница-то? - так и непонятно, вероятно, корни во древнеарабской астрономии
- В арабском манускрипте середины 17 века упоминается название Al Ḣāmis al Naʽāmāt и переводится как Пятый страус, но где остальные страусы - не известно.
- Еще арабское - Al Rijl al Musalsalah. Нога Женщины.
- В Китае известна как Tien Ta Tseang, Heaven's Great General
на:
Alamac в Альфонсовых Таблицах и Альмагесте издания 1515 года; Alamak у Риччиоли; Alamech у Фламстида; ныне Almach, Almak, Almaack, Almaac, Almaak
"Сандалия" ("котурн") - это версия Скалигера от Al Mauk, вероятно, ошибочная.
Почему куница-то? - так и непонятно, вероятно, корни во древнеарабской астрономии
В арабском манускрипте середины 17 века упоминается название Al Ḣāmis al Naʽāmāt и переводится как Пятый страус, но где остальные страусы - не известно.
Еще арабское - Al Rijl al Musalsalah. Нога Женщины.
В Китае известна как Tien Ta Tseang, Heaven's Great General
Изменены строки 48-49 с
- Китай: Tien Ke, the Heavenly Stable
на:
Китай: Tien Ke, the Heavenly Stable
Изменены строки 51-52 с
- арабский эквивалет Птолемеевской σύρμα
на:
арабский эквивалет Птолемеевской σύρμα
Изменена строка 54 с:
- Китай: Keun Nan Mun, the Camp's South Gate
на:
Китай: Keun Nan Mun, the Camp's South Gate
Изменены строки 33-37 с
- Варианты: Mirac, Merach, Mirar, Mirath, Mirax.
- Скалигер (не создатель научной хронологии Иосиф Юстус Скалигер, а его отец Юлий Цезарь Скалигер) употребляет Mizar (См. Большую Медведицу), и Риччиоли следует за ним.
- Mirae у Смита, несомненно - опечатка.
- Гиппарх использует ζώνη, а в латинских источниках - Cingulum (пояс). Или Ventrale - живот.
- У арабов Al Janb al Musalsalah - бок прикованной женщины
на:
Варианты: Mirac, Merach, Mirar, Mirath, Mirax.
Скалигер (не создатель научной хронологии Иосиф Юстус Скалигер, а его отец Юлий Цезарь Скалигер) употребляет Mizar (См. Большую Медведицу), и Риччиоли следует за ним.
Mirae у Смита, несомненно - опечатка.
Гиппарх использует ζώνη, а в латинских источниках - Cingulum (пояс). Или Ventrale - живот.
У арабов Al Janb al Musalsalah - бок прикованной женщины
Изменены строки 28-30 с
Вместе с Бетой Кассиопеи и гаммой Пегаса отмечают колюр равноденствий, а именно нулевую долготу.
Использовалось Umbilicus Andromedae - это ошибка!
на:
Вместе с Бетой Кассиопеи и гаммой Пегаса отмечают колюр равноденствий, а именно нулевую долготу.
Использовалось Umbilicus Andromedae - это ошибка!
Изменены строки 16-19 с
- Арабы не использовали западных мифологических имен (в т.ч. "Андромеда"), но были хнакомы с традицией, и пользовались описательными эвфимизмами "прикованная дева" и т.п. Естественно, изображения тоже не приветствовались.
- Рыбы первоначально ассоциировались с Андромедой, помещаясь, однако, иногда на груди и у ноги и т.п. (Альфонсовы таблицы)
- Philipp von Zesen ("Zesen Coelum Astronomico-Poeticum ") считает, что она представляет Абигель из книги Самуила; Шиллер рисует на ее месте пустой гроб.
на:
Арабы не использовали западных мифологических имен (в т.ч. "Андромеда"), но были хнакомы с традицией, и пользовались описательными эвфимизмами "прикованная дева" и т.п. Естественно, изображения тоже не приветствовались.
Рыбы первоначально ассоциировались с Андромедой, помещаясь, однако, иногда на груди и у ноги и т.п. (Альфонсовы таблицы)
- Philipp von Zesen ("Zesen Coelum Astronomico-Poeticum ") считает, что она представляет Абигель из книги Самуила;
Шиллер рисует на ее месте пустой гроб.
Изменены строки 5-10 с
- В некоторых редакциях Альфонсовых таблиц и Альмагеста - Аламак (по гамме)
- Андромада (Andromada) "Mulier qui non vidit maritum" (женщина, не видевшая мужа)
- Ali Aben Reduan, арабский переводчик и комментатор Тетрабиблоса: Asnade, которое Берлинский кодекс читатет Ansnade
- Ошибочное арабское Alarmalah (вдова)
- Anroneda (Buttmann)
- Antamarda (Hindus)
на:
В некоторых редакциях Альфонсовых таблиц и Альмагеста - Аламак (по гамме)
Андромада (Andromada) "Mulier qui non vidit maritum" (женщина, не видевшая мужа)
Ali Aben Reduan, арабский переводчик и комментатор Тетрабиблоса: Asnade, которое Берлинский кодекс читатет Ansnade
Ошибочное арабское Alarmalah (вдова)
Anroneda (Buttmann)
Antamarda (Hindus)
Изменены строки 2-4 с
- Цезарь Германик (Germanicus Iulius Caesar Claudianus) в "Aratea" (поэтическая обработка Арата, http://www.thelatinlibrary.com/germanicus.html): называет ее virgo devota, божественная дева.
- Схолиаст (в схоляих к этой книге?): Персея (Persea), как невеста и жена Персея
- Manilius и снова Germanicus: Cepheis (Цефея), как дочь.
на:
Цезарь Германик (Germanicus Iulius Caesar Claudianus) в "Aratea" (поэтическая обработка Арата, http://www.thelatinlibrary.com/germanicus.html): называет ее virgo devota, божественная дева. речь о мифе
Схолиаст (в схоляих к этой книге?): Персея (Persea), как невеста и жена Персея речь о мифе
Manilius и снова Germanicus: Cepheis (Цефея), как дочь. речь о мифе
Изменены строки 12-14 с
- Некоторые, помещая в Эфиопии, делают ее негритянкой (Овидий в "Героидах": "patriae fusca colore suae", коричневого цвета своей страны, хотя за Геродотом помещает в Индию)
- Яффа
- Манилий, наоборот, описывает ее склонившей "белоснежную шею", хотя у него Эфиопия где-то на Аравийском полуострове.
на:
Некоторые, помещая в Эфиопии, делают ее негритянкой (Овидий в "Героидах": "patriae fusca colore suae", коричневого цвета своей страны, хотя за Геродотом помещает в Индию)
Яффа
Манилий, наоборот, описывает ее склонившей "белоснежную шею", хотя у него Эфиопия где-то на Аравийском полуострове.
Изменена строка 27 с:
на:
Альфа
Изменена строка 32 с:
на:
Вета
Изменена строка 39 с:
на:
Гамма
Изменена строка 47 с:
на:
Дельта
Изменена строка 50 с:
на:
Кси
Изменена строка 53 с:
на:
Фи
Изменены строки 42-54 с
- Почему куница-то? - так и непонятно, вероятно, корни во древнеарабской астрономии
на:
- Почему куница-то? - так и непонятно, вероятно, корни во древнеарабской астрономии
- В арабском манускрипте середины 17 века упоминается название Al Ḣāmis al Naʽāmāt и переводится как Пятый страус, но где остальные страусы - не известно.
- Еще арабское - Al Rijl al Musalsalah. Нога Женщины.
- В Китае известна как Tien Ta Tseang, Heaven's Great General
=== Дельта ===
- Китай: Tien Ke, the Heavenly Stable
=== Кси ===
- арабский эквивалет Птолемеевской σύρμα
=== Фи ===
- Китай: Keun Nan Mun, the Camp's South Gate
Изменены строки 37-42 с
- У арабов Al Janb al Musalsalah - бок прикованной женщины
на:
- У арабов Al Janb al Musalsalah - бок прикованной женщины
=== Гамма ===
- Alamac в Альфонсовых Таблицах и Альмагесте издания 1515 года; Alamak у Риччиоли; Alamech у Фламстида; ныне Almach, Almak, Almaack, Almaac, Almaak
- "Сандалия" ("котурн") - это версия Скалигера от Al Mauk, вероятно, ошибочная.
- Почему куница-то? - так и непонятно, вероятно, корни во древнеарабской астрономии
Изменены строки 35-37 с
- Mirae у Смита, несомненно - опечатка.
на:
- Mirae у Смита, несомненно - опечатка.
- Гиппарх использует ζώνη, а в латинских источниках - Cingulum (пояс). Или Ventrale - живот.
- У арабов Al Janb al Musalsalah - бок прикованной женщины
Изменены строки 33-35 с
Варианты: Mirac, Merach, Mirar, Mirath, Mirax
на:
- Варианты: Mirac, Merach, Mirar, Mirath, Mirax.
- Скалигер (не создатель научной хронологии Иосиф Юстус Скалигер, а его отец Юлий Цезарь Скалигер) употребляет Mizar (См. Большую Медведицу), и Риччиоли следует за ним.
- Mirae у Смита, несомненно - опечатка.
Изменены строки 28-33 с
Вместе с Бетой Кассиопеи и гаммой Пегаса отмечают колюр равноденствий, а именно нулевую долготу.
на:
Вместе с Бетой Кассиопеи и гаммой Пегаса отмечают колюр равноденствий, а именно нулевую долготу.
Использовалось Umbilicus Andromedae - это ошибка!
=== Вета ===
Варианты: Mirac, Merach, Mirar, Mirath, Mirax
Добавлены строки 24-25:
(О стоянках есть индусская традиция и другие - я их не рассматриваю, т.к. они далеки от греческой традиции, а арабская ее прямо наследует.)
Изменена строка 26 с:
Вместе с Бетой Кассиопеи и гаммой Пегаса отмечают колюр восточного равноденствия.
на:
Вместе с Бетой Кассиопеи и гаммой Пегаса отмечают колюр равноденствий, а именно нулевую долготу.
Изменены строки 23-26 с
К Вере: "Aratea", Манилиус, "Героиды" (XV) (http://la.wikisource.org/wiki/Heroides).
на:
К Вере: "Aratea", "Героиды" (XV) (http://la.wikisource.org/wiki/Heroides).
=== Альфа ===
Вместе с Бетой Кассиопеи и гаммой Пегаса отмечают колюр восточного равноденствия.
Изменена строка 14 с:
- Манилий, наоборот, описывает ее "с белоснежной шеей" (nivea cervice), хотя у него Эфиопия где-то на Аравийском полуострове.
на:
- Манилий, наоборот, описывает ее склонившей "белоснежную шею", хотя у него Эфиопия где-то на Аравийском полуострове.
Изменена строка 23 с:
К Вере: "Aratea", Манилиус, "Героиды".
на:
К Вере: "Aratea", Манилиус, "Героиды" (XV) (http://la.wikisource.org/wiki/Heroides).
Изменены строки 21-22 с
Астеризмы: квадрат, ковш, в т.ч. как указатели
на:
Астеризмы: квадрат, ковш, в т.ч. как указатели.
К Вере: "Aratea", Манилиус, "Героиды".
Изменена строка 12 с:
- Некоторые, помещая в Эфиопии, делают ее негритянкой (Овидий: "patriae fusca colore suae", коричневого цвета своей страны, хотя за Геродотом помещает в Индию)
на:
- Некоторые, помещая в Эфиопии, делают ее негритянкой (Овидий в "Героидах": "patriae fusca colore suae", коричневого цвета своей страны, хотя за Геродотом помещает в Индию)
Изменены строки 14-22 с
- Малилий, наоборот, описывает ее "с белоснежной шеей" (nivea cervice), хотя у него Эфиопия где-то на Аравийском полуострове.
на:
- Манилий, наоборот, описывает ее "с белоснежной шеей" (nivea cervice), хотя у него Эфиопия где-то на Аравийском полуострове.
- Арабы не использовали западных мифологических имен (в т.ч. "Андромеда"), но были хнакомы с традицией, и пользовались описательными эвфимизмами "прикованная дева" и т.п. Естественно, изображения тоже не приветствовались.
- Рыбы первоначально ассоциировались с Андромедой, помещаясь, однако, иногда на груди и у ноги и т.п. (Альфонсовы таблицы)
- Philipp von Zesen ("Zesen Coelum Astronomico-Poeticum ") считает, что она представляет Абигель из книги Самуила; Шиллер рисует на ее месте пустой гроб.
Астеризмы: квадрат, ковш, в т.ч. как указатели
Изменены строки 10-14 с
на:
- Antamarda (Hindus)
- Некоторые, помещая в Эфиопии, делают ее негритянкой (Овидий: "patriae fusca colore suae", коричневого цвета своей страны, хотя за Геродотом помещает в Индию)
- Яффа
- Малилий, наоборот, описывает ее "с белоснежной шеей" (nivea cervice), хотя у него Эфиопия где-то на Аравийском полуострове.
Изменены строки 2-4 с
- Цезарь Германик (Claudius Caesar Germanicus) в "Aratea" (http://www.thelatinlibrary.com/germanicus.html): Virgo Devota, Дева Девота. Это странный факт: Цезарь Германик, римский военачальник, прославившися германскими походами, а вовсе не астрономическими изысканиями, жил на рубеже эр и умер в 19 году, а Дева Девота, мученица Корсиканская, была умучена в Мариане в самом начале IV века. Возможно, это другой Caesar Germanicus и другая Дева Девота.
- Схолиаст: Персея (Persea), как невеста и жена Персея
- Manilius и снова Germanicus: Cepheis (Цефея), как дочь.
на:
- Цезарь Германик (Germanicus Iulius Caesar Claudianus) в "Aratea" (поэтическая обработка Арата, http://www.thelatinlibrary.com/germanicus.html): называет ее virgo devota, божественная дева.
- Схолиаст (в схоляих к этой книге?): Персея (Persea), как невеста и жена Персея
- Manilius и снова Germanicus: Cepheis (Цефея), как дочь.
- В некоторых редакциях Альфонсовых таблиц и Альмагеста - Аламак (по гамме)
- Андромада (Andromada) "Mulier qui non vidit maritum" (женщина, не видевшая мужа)
- Ali Aben Reduan, арабский переводчик и комментатор Тетрабиблоса: Asnade, которое Берлинский кодекс читатет Ansnade
- Ошибочное арабское Alarmalah (вдова)
- Anroneda (Buttmann)
- Antamarda (Hindus)
Изменена строка 2 с:
- Цезарь Германик (Caesar Germanicus): Virgo Devota, Дева Девота. Это странный факт: Цезарь Германик, римский военачальник, прославившися германскими походами, а вовсе не астрономическими изысканиями, жил на рубеже эр и умер в 19 году, а Дева Девота, мученица Корсиканская, была умучена в Мариане в самом начале IV века. Возможно, это другой Caesar Germanicus и другая Дева Девота.
на:
- Цезарь Германик (Claudius Caesar Germanicus) в "Aratea" (http://www.thelatinlibrary.com/germanicus.html): Virgo Devota, Дева Девота. Это странный факт: Цезарь Германик, римский военачальник, прославившися германскими походами, а вовсе не астрономическими изысканиями, жил на рубеже эр и умер в 19 году, а Дева Девота, мученица Корсиканская, была умучена в Мариане в самом начале IV века. Возможно, это другой Caesar Germanicus и другая Дева Девота.
Изменены строки 2-4 с
- Цезарь Германик (Caesar Germanicus): Virgo Devota, Дева Девота. Это странный факт: Цезарь Германик, римский военачальник, прославившися германскими походами, а вовсе не астрономическими изысканиями, жил на рубеже эр и умер в 19 году, а Дева Девота, мученица Корсиканская, была умучена в Мариане в самом начале IV века. Возможно, это другой Caesar Germanicus и другая Дева Девота.
на:
- Цезарь Германик (Caesar Germanicus): Virgo Devota, Дева Девота. Это странный факт: Цезарь Германик, римский военачальник, прославившися германскими походами, а вовсе не астрономическими изысканиями, жил на рубеже эр и умер в 19 году, а Дева Девота, мученица Корсиканская, была умучена в Мариане в самом начале IV века. Возможно, это другой Caesar Germanicus и другая Дева Девота.
- Схолиаст: Персея (Persea), как невеста и жена Персея
- Manilius и снова Germanicus: Cepheis (Цефея), как дочь.
Добавлены строки 1-2:
(:title Андромеда:)
- Цезарь Германик (Caesar Germanicus): Virgo Devota, Дева Девота. Это странный факт: Цезарь Германик, римский военачальник, прославившися германскими походами, а вовсе не астрономическими изысканиями, жил на рубеже эр и умер в 19 году, а Дева Девота, мученица Корсиканская, была умучена в Мариане в самом начале IV века. Возможно, это другой Caesar Germanicus и другая Дева Девота.
|