Креативизмы
Популярно
Фотография
Итоги Внутренняя империя
редактировать
|
Articles.CMa История
Скрыть малые изменения - Показать разницу в разметке
Изменена строка 17 с:
Новидиус (кто такой?) - собака Тобита из апокрифической "Книги Тобита"; Шиллер приложился к теме Давидом
на:
Новидиус (кто такой?) - собака Тобита из апокрифической "Книги Тобита"; Шиллер приложился к теме Давидом
Изменены строки 53-54 с
- Aludra < Al ʽAdhrā ("девственница" в ед. числе)
на:
Aludra < Al ʽAdhrā ("девственница" в ед. числе)
Изменены строки 56-57 с
- Isis - Исида - у Гроциуса
на:
Isis - Исида - у Гроциуса
Изменена строка 59 с:
на:
Изменены строки 46-48 с
- Adara, Adhara, Adard, Udara, Udra < Al ʽAdhārā - "деввственницы". Имя применяется в комбинации с δ, η, ο (или σ), возможно в связи с арабской историей про Сухаиль
- также Al Zara, но это ошибочная форма
на:
Adara, Adhara, Adard, Udara, Udra < Al ʽAdhārā - "деввственницы". Имя применяется в комбинации с δ, η, ο (или σ), возможно в связи с арабской историей про Сухаиль
также Al Zara, но это ошибочная форма
Изменена строка 50 с:
- Furud от Al Furud - одинкокая яркая, или от Al Ḳurūd - обезьяна(?) в соответствии со звездами Голубя(??)
на:
Furud от Al Furud - одинкокая яркая, или от Al Ḳurūd - обезьяна(?) в соответствии со звездами Голубя(??)
Изменена строка 43 с:
на:
Изменена строка 42 с:
- Wezen < Al Wezn "вес": "кажется, звезда с трудом поднимается от горизонта".
на:
Wezen < Al Wezn "вес": "кажется, звезда с трудом поднимается от горизонта".
Изменены строки 37-39 с
- Muliphen
- Mirza, но см. Бета
- Isis - Исида - у Байера
на:
Muliphen
Mirza, но см. Бета
Isis - Исида - у Байера
Изменены строки 33-34 с
- Murzim (правильно), Mirzam (неочень правильно), Mirza от Al Murzim; комбинируется с бетой Малого Пса в Al Mirzamāni или Al Mirzamā al Shiʽrayain (глашатаи Сириуса)
- Мирза, возможно, ошибка
на:
Murzim (правильно), Mirzam (неочень правильно), Mirza от Al Murzim; комбинируется с бетой Малого Пса в Al Mirzamāni или Al Mirzamā al Shiʽrayain (глашатаи Сириуса)
Мирза, возможно, ошибка
Изменены строки 17-18 с
- Новидиус (кто такой?) - собака Тобита из апокрифической "Книги Тобита"; Шиллер приложился к теме Давидом
на:
Новидиус (кто такой?) - собака Тобита из апокрифической "Книги Тобита"; Шиллер приложился к теме Давидом
Изменены строки 20-30 с
- Sirius, Syrius
- < σείριος, "сверкающий", "палящий", применялось, вообще-то и к солнцу и к другим ярким звездам как их характеристика
- некоторые, однако, говорят, что это финикийское слово "главный" и обозначало солнце
- другие выводят из имени египетского бога Осирис в греческой транскрипции или даже от кельтского бога Сира (Syr), хотя такого бога я и вовсе не нашел
- У Плутарха Προόπτης - лидер
- Греками использовавались имена: Κύων, Κύων σείριος, Κύων ἀστήρ, Σείριος ἀστήρ, Σείριον ἄστρον, и просто το ἄστρον
- Даже Процион, который теперь устойчивое название альфы Малого Пса.
- Арабы: Al Shiʽrā, Al Siʽrā
- Возможно, за всем этим стоит санскритский источник: Sūrya - "сияющий" = "Солнце"
- и al Abūr al Yamaniyyah - "ворота Йемена" в отличие от Проциона, "Шира", Сирийского (Yamaniyyah и Shamāliyyah соотвественно)
- Σιαὴρ Ιαμανὴ в Хриссококовых таблицах
на:
Sirius, Syrius
< σείριος, "сверкающий", "палящий", применялось, вообще-то и к солнцу и к другим ярким звездам как их характеристика
некоторые, однако, говорят, что это финикийское слово "главный" и обозначало солнце
другие выводят из имени египетского бога Осирис в греческой транскрипции или даже от кельтского бога Сира (Syr), хотя такого бога я и вовсе не нашел
У Плутарха Προόπτης - лидер
Греками использовавались имена: Κύων, Κύων σείριος, Κύων ἀστήρ, Σείριος ἀστήρ, Σείριον ἄστρον, и просто το ἄστρον
Даже Процион, который теперь устойчивое название альфы Малого Пса.
Арабы: Al Shiʽrā, Al Siʽrā
Возможно, за всем этим стоит санскритский источник: Sūrya - "сияющий" = "Солнце"
и al Abūr al Yamaniyyah - "ворота Йемена" в отличие от Проциона, "Шира", Сирийского (Yamaniyyah и Shamāliyyah соотвественно)
Σιαὴρ Ιαμανὴ в Хриссококовых таблицах
Изменены строки 13-16 с
- У арабов имя Сириуса и созвездия также часто переходят: Al Shīʽrā al ‘Abur al Yamaniyyah - Яркая звезда Йемена
- ...отсюда производные: asehere, alahabor aliemenia, Elscheere, Elseiri, Elsere, Sceara, Scera, Scheereliemini, Alsahare aliemalija, Elchabar; на некоторые из этих имен есть другие этимологические версии происхождения. Так вот, все они неправильные!
- Также у арабов Al Kalb al Akbar (Большой Пес) > Alcheleb Alachbar
- Al Kalb al Jabbār (Собака Великана), тоже у персов - Kelbo Gavoro
на:
У арабов имя Сириуса и созвездия также часто переходят: Al Shīʽrā al ‘Abur al Yamaniyyah - Яркая звезда Йемена
...отсюда производные: asehere, alahabor aliemenia, Elscheere, Elseiri, Elsere, Sceara, Scera, Scheereliemini, Alsahare aliemalija, Elchabar; на некоторые из этих имен есть другие этимологические версии происхождения. Так вот, все они неправильные!
Также у арабов Al Kalb al Akbar (Большой Пес) > Alcheleb Alachbar
Al Kalb al Jabbār (Собака Великана), тоже у персов - Kelbo Gavoro
Изменена строка 11 с:
на:
Изменена строка 2 с:
В Сириус яркий вглядись:\\
на:
В Сириус яркий вглядись:\\
Изменены строки 8-10 с
- Орионовская собака - наиболее ранняя версия.
- У Гомера под Собакой (Κύων) имеется ввиду все-таки только Сириус, а не все созвездие
- Латиняне называли Собакой (Canis), Собачкой (Canicula), Эригонов и Икариев (пес), Икариевы звезды (Icarium astrum)
на:
Орионовская собака - наиболее ранняя версия.
У Гомера под Собакой (Κύων) имеется ввиду все-таки только Сириус, а не все созвездие
Латиняне называли Собакой (Canis), Собачкой (Canicula), Эригонов и Икариев (пес), Икариевы звезды (Icarium astrum)
Изменена строка 12 с:
на:
Изменена строка 2 с:
В Сириус яркий вглядись: \\
на:
В Сириус яркий вглядись:\\
Изменены строки 5-6 с
К этой звезде вознеслись.
на:
К этой звезде вознеслись. Ф.Сологуб
Добавлены строки 2-6:
В Сириус яркий вглядись: Чьи-то мечтания В томной тоске ожидания К этой звезде вознеслись.
Изменены строки 27-54 с
- Murzim (правильно), Mirzam (неочень правильно), Mirza от Al Murzim; комбинируется с бетой Малого Пса в Al Mirzamāni или Al Mirzamā al Shiʽrayain (галашатаи Сириуса)
на:
- Murzim (правильно), Mirzam (неочень правильно), Mirza от Al Murzim; комбинируется с бетой Малого Пса в Al Mirzamāni или Al Mirzamā al Shiʽrayain (глашатаи Сириуса)
- Мирза, возможно, ошибка
Гамма
- Muliphen
- Mirza, но см. Бета
- Isis - Исида - у Байера
Дельта
- Wezen < Al Wezn "вес": "кажется, звезда с трудом поднимается от горизонта".
- Muḥlifaïn - Мулифен
Эпсилон
- Adara, Adhara, Adard, Udara, Udra < Al ʽAdhārā - "деввственницы". Имя применяется в комбинации с δ, η, ο (или σ), возможно в связи с арабской историей про Сухаиль
- также Al Zara, но это ошибочная форма
Дзета
- Furud от Al Furud - одинкокая яркая, или от Al Ḳurūd - обезьяна(?) в соответствии со звездами Голубя(??)
Ита
- Aludra < Al ʽAdhrā ("девственница" в ед. числе)
Мю
- Isis - Исида - у Гроциуса
Омикрон
Изменена строка 27 с:
- Murzim (правильно), Mirzam (неочень правильно), Mirza от Al Murzim
на:
- Murzim (правильно), Mirzam (неочень правильно), Mirza от Al Murzim; комбинируется с бетой Малого Пса в Al Mirzamāni или Al Mirzamā al Shiʽrayain (галашатаи Сириуса)
Добавлены строки 26-27:
Бета
- Murzim (правильно), Mirzam (неочень правильно), Mirza от Al Murzim
Изменены строки 21-22 с
- Арабы: Al Shiʽrā, Al Siʽrā и al Abūr al Yamaniyyah
- Созвезможно за всем этим стоит санскритский источник: Sūrya - "сияющий" = "Солнце"
на:
- Арабы: Al Shiʽrā, Al Siʽrā
- Возможно, за всем этим стоит санскритский источник: Sūrya - "сияющий" = "Солнце"
- и al Abūr al Yamaniyyah - "ворота Йемена" в отличие от Проциона, "Шира", Сирийского (Yamaniyyah и Shamāliyyah соотвественно)
- Σιαὴρ Ιαμανὴ в Хриссококовых таблицах
Изменены строки 11-23 с
- Новидиус (кто такой?) - собака Тобита из апокрифической "Книги Тобита"; Шиллер приложился к теме Давидом
на:
- Новидиус (кто такой?) - собака Тобита из апокрифической "Книги Тобита"; Шиллер приложился к теме Давидом
Альфа
- Sirius, Syrius
- < σείριος, "сверкающий", "палящий", применялось, вообще-то и к солнцу и к другим ярким звездам как их характеристика
- некоторые, однако, говорят, что это финикийское слово "главный" и обозначало солнце
- другие выводят из имени египетского бога Осирис в греческой транскрипции или даже от кельтского бога Сира (Syr), хотя такого бога я и вовсе не нашел
- У Плутарха Προόπτης - лидер
- Греками использовавались имена: Κύων, Κύων σείριος, Κύων ἀστήρ, Σείριος ἀστήρ, Σείριον ἄστρον, и просто το ἄστρον
- Даже Процион, который теперь устойчивое название альфы Малого Пса.
- Арабы: Al Shiʽrā, Al Siʽrā и al Abūr al Yamaniyyah
- Созвезможно за всем этим стоит санскритский источник: Sūrya - "сияющий" = "Солнце"
Изменены строки 9-11 с
на:
- Также у арабов Al Kalb al Akbar (Большой Пес) > Alcheleb Alachbar
- Al Kalb al Jabbār (Собака Великана), тоже у персов - Kelbo Gavoro
- Новидиус (кто такой?) - собака Тобита из апокрифической "Книги Тобита"; Шиллер приложился к теме Давидом
Изменены строки 8-9 с
- ...отсюда производные: asehere, alahabor aliemenia, Elscheere, Elseiri, Elsere, Sceara, Scera, Scheereliemini, Alsahare aliemalija, Elchabar
на:
- ...отсюда производные: asehere, alahabor aliemenia, Elscheere, Elseiri, Elsere, Sceara, Scera, Scheereliemini, Alsahare aliemalija, Elchabar; на некоторые из этих имен есть другие этимологические версии происхождения. Так вот, все они неправильные!
-
Изменены строки 6-8 с
на:
- Привратник Леты (Цербер)
- У арабов имя Сириуса и созвездия также часто переходят: Al Shīʽrā al ‘Abur al Yamaniyyah - Яркая звезда Йемена
- ...отсюда производные: asehere, alahabor aliemenia, Elscheere, Elseiri, Elsere, Sceara, Scera, Scheereliemini, Alsahare aliemalija, Elchabar
Изменены строки 2-6 с
- Собака Дианы (Алтемиды) Прокрис
на:
- Орионовская собака - наиболее ранняя версия.
- У Гомера под Собакой (Κύων) имеется ввиду все-таки только Сириус, а не все созвездие
- Латиняне называли Собакой (Canis), Собачкой (Canicula), Эригонов и Икариев (пес), Икариевы звезды (Icarium astrum)
- Хранитель Европы
- Привратник Леты (Цербер)
Добавлены строки 1-2:
(:title Большой Пес:)
- Собака Дианы (Алтемиды) Прокрис
|