Популярно |
Articles /
РакArticles.Cnc ИсторияСкрыть малые изменения - Показать разницу в результате 08.03.2012 16:08
изменил -
Изменены строки 25-31 с
* Ослята на:
* {-Ослята-} * {-Aselli и Asini на латыни, Duo Asini - два осленка-} * {-Asinus - только гамма-} * {-Al Ḥimārain - два осла-} * {-Jugulae-} * {-Elnatret - от лунной стоянки Al Nathrah-} Изменены строки 33-34 с
* собственно, Ясли на:
* {-собственно, Ясли-} Изменены строки 36-38 с
* Tegmine - "попонка"? на:
* {-Tegmine - "попонка"?-} {-"Взгляд Льва": Лев был огромным по размером древнеарабским созвездием.-} 08.03.2012 16:02
изменил -
Изменены строки 12-13 с
* Это гамма и дельта на:
* {--}Это гамма и дельта Изменены строки 15-20 с
* Acubens, Acubene, Azubene, Acetabula, Cirros, правильно Cirrus, Flagella, * Branchiae, Ungulae - жабры и копыта ? на:
* {-Acubens, Acubene, Azubene, Acetabula, Cirros, правильно Cirrus, Flagella,-} * {-Branchiae, Ungulae - жабры и копыта ?-} * {-Al Zubanāh-} * {-Sartan, Sertain-} * {-Al Hamarein - это неправильно: Al Ḥimārain - арабский термин для ослят-} Изменена строка 22 с:
* Al Tarf - кончик (южной ноги) или "взгляд Льва", см. на:
* {-Al Tarf - кончик (южной ноги) или "взгляд Льва", см. ниже-} 08.03.2012 15:49
изменил -
Изменены строки 2-9 с
* У Арата Καρκίνος; > лат.Carcinus * Эратосфен описывает Καρκίνος, Ὄνοι, καί Φάτνη - Рак, Ослы и Ясли * конфликт имени и содержжания озадачивал уже саксонских хронистов X века: "Cancer that is Crabba" на:
* {-У Арата Καρκίνος; > лат.Carcinus-} * {-Эратосфен описывает Καρκίνος, Ὄνοι, καί Φάτνη - Рак, Ослы и Ясли-} * {-Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион.-} * {-Персы - Cherjengh, Kalakang; Турки - Lenkutch; сирийцы - Sartono; евреи - Sarṭān; арабы - Al Saraṭān; все это "рак", хотя не факт, что от греков.-} * {-у евреев также праотец Иссахар - "осел крепкий, лежащий между протоками вод" (Быт. ХLIХ, 14, 15).-} * {-конфликт имени и содержжания озадачивал уже саксонских хронистов X века: "Cancer that is Crabba"-} * {-Cancre, Crayfish, Lobster и т.п.-} * {-Breastplate of Righteousness (Броня праведности), Manger (Ясли Иисуса), Иоанн (апостол из Двенадцати)-} 06.03.2012 17:23
изменил -
Изменены строки 10-38 с
на:
!!!Ослята * Это гамма и дельта !!!Альфа * Acubens, Acubene, Azubene, Acetabula, Cirros, правильно Cirrus, Flagella, * Branchiae, Ungulae - жабры и копыта ? * Al Zubanāh * Sartan, Sertain * Al Hamarein - это неправильно: Al Ḥimārain - арабский термин для ослят !!!Бета * Al Tarf - кончик (южной ноги) или "взгляд Льва", см. ниже !!!Гамма и Дельта * Ослята * Aselli и Asini на латыни, Duo Asini - два осленка * Asinus - только гамма * Al Ḥimārain - два осла * Jugulae * Elnatret - от лунной стоянки Al Nathrah !!!Эпсилон * собственно, Ясли !!!Дзета * Tegmine - "попонка"? "Взгляд Льва": Лев был огромным по размером древнеарабским созвездием. 06.03.2012 17:03
изменил -
Изменены строки 4-10 с
* Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион. на:
* Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион. * Персы - Cherjengh, Kalakang; Турки - Lenkutch; сирийцы - Sartono; евреи - Sarṭān; арабы - Al Saraṭān; все это "рак", хотя не факт, что от греков. * у евреев также праотец Иссахар - "осел крепкий, лежащий между протоками вод" (Быт. ХLIХ, 14, 15). * конфликт имени и содержжания озадачивал уже саксонских хронистов X века: "Cancer that is Crabba" * Cancre, Crayfish, Lobster и т.п. * Breastplate of Righteousness (Броня праведности), Manger (Ясли Иисуса), Иоанн (апостол из Двенадцати) * 06.03.2012 16:36
изменил -
Изменены строки 1-4 с
(:title Рак:) на:
(:title Рак:) * У Арата Καρκίνος; > лат.Carcinus * Эратосфен описывает Καρκίνος, Ὄνοι, καί Φάτνη - Рак, Ослы и Ясли * Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион. |