Креативизмы
Популярно
Фотография
Итоги Внутренняя империя
редактировать
|
Articles.Cnc История
Скрыть малые изменения - Показать разницу в разметке
Изменены строки 25-31 с
- Ослята
- Aselli и Asini на латыни, Duo Asini - два осленка
- Asinus - только гамма
- Al Ḥimārain - два осла
- Jugulae
- Elnatret - от лунной стоянки Al Nathrah
на:
Ослята
Aselli и Asini на латыни, Duo Asini - два осленка
Asinus - только гамма
Al Ḥimārain - два осла
Jugulae
Elnatret - от лунной стоянки Al Nathrah
Изменены строки 33-34 с
на:
Изменены строки 36-38 с
"Взгляд Льва": Лев был огромным по размером древнеарабским созвездием.
на:
"Взгляд Льва": Лев был огромным по размером древнеарабским созвездием.
Изменены строки 12-13 с
на:
Изменены строки 15-20 с
- Acubens, Acubene, Azubene, Acetabula, Cirros, правильно Cirrus, Flagella,
- Branchiae, Ungulae - жабры и копыта ?
- Al Zubanāh
- Sartan, Sertain
- Al Hamarein - это неправильно: Al Ḥimārain - арабский термин для ослят
на:
Acubens, Acubene, Azubene, Acetabula, Cirros, правильно Cirrus, Flagella,
Branchiae, Ungulae - жабры и копыта ?
Al Zubanāh
Sartan, Sertain
Al Hamarein - это неправильно: Al Ḥimārain - арабский термин для ослят
Изменена строка 22 с:
- Al Tarf - кончик (южной ноги) или "взгляд Льва", см. ниже
на:
Al Tarf - кончик (южной ноги) или "взгляд Льва", см. ниже
Изменены строки 2-9 с
- У Арата Καρκίνος; > лат.Carcinus
- Эратосфен описывает Καρκίνος, Ὄνοι, καί Φάτνη - Рак, Ослы и Ясли
- Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион.
- Персы - Cherjengh, Kalakang; Турки - Lenkutch; сирийцы - Sartono; евреи - Sarṭān; арабы - Al Saraṭān; все это "рак", хотя не факт, что от греков.
- у евреев также праотец Иссахар - "осел крепкий, лежащий между протоками вод" (Быт. ХLIХ, 14, 15).
- конфликт имени и содержжания озадачивал уже саксонских хронистов X века: "Cancer that is Crabba"
- Cancre, Crayfish, Lobster и т.п.
- Breastplate of Righteousness (Броня праведности), Manger (Ясли Иисуса), Иоанн (апостол из Двенадцати)
на:
У Арата Καρκίνος; > лат.Carcinus
Эратосфен описывает Καρκίνος, Ὄνοι, καί Φάτνη - Рак, Ослы и Ясли
Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион.
Персы - Cherjengh, Kalakang; Турки - Lenkutch; сирийцы - Sartono; евреи - Sarṭān; арабы - Al Saraṭān; все это "рак", хотя не факт, что от греков.
у евреев также праотец Иссахар - "осел крепкий, лежащий между протоками вод" (Быт. ХLIХ, 14, 15).
конфликт имени и содержжания озадачивал уже саксонских хронистов X века: "Cancer that is Crabba"
Cancre, Crayfish, Lobster и т.п.
Breastplate of Righteousness (Броня праведности), Manger (Ясли Иисуса), Иоанн (апостол из Двенадцати)
Изменены строки 10-38 с
на:
Ослята
Альфа
- Acubens, Acubene, Azubene, Acetabula, Cirros, правильно Cirrus, Flagella,
- Branchiae, Ungulae - жабры и копыта ?
- Al Zubanāh
- Sartan, Sertain
- Al Hamarein - это неправильно: Al Ḥimārain - арабский термин для ослят
Бета
- Al Tarf - кончик (южной ноги) или "взгляд Льва", см. ниже
Гамма и Дельта
- Ослята
- Aselli и Asini на латыни, Duo Asini - два осленка
- Asinus - только гамма
- Al Ḥimārain - два осла
- Jugulae
- Elnatret - от лунной стоянки Al Nathrah
Эпсилон
Дзета
"Взгляд Льва": Лев был огромным по размером древнеарабским созвездием.
Изменены строки 4-10 с
- Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион.
на:
- Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион.
- Персы - Cherjengh, Kalakang; Турки - Lenkutch; сирийцы - Sartono; евреи - Sarṭān; арабы - Al Saraṭān; все это "рак", хотя не факт, что от греков.
- у евреев также праотец Иссахар - "осел крепкий, лежащий между протоками вод" (Быт. ХLIХ, 14, 15).
- конфликт имени и содержжания озадачивал уже саксонских хронистов X века: "Cancer that is Crabba"
- Cancre, Crayfish, Lobster и т.п.
- Breastplate of Righteousness (Броня праведности), Manger (Ясли Иисуса), Иоанн (апостол из Двенадцати)
-
Изменены строки 1-4 с
на:
(:title Рак:)
- У Арата Καρκίνος; > лат.Carcinus
- Эратосфен описывает Καρκίνος, Ὄνοι, καί Φάτνη - Рак, Ослы и Ясли
- Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион.
|