Последние изменения - Поиск:

Креативизмы

Популярно

Фотография

Итоги
Внутренняя империя

редактировать

Рак

Articles.Cnc История

Скрыть малые изменения - Показать разницу в разметке

08.03.2012 16:08 изменил taurus -
Изменены строки 25-31 с
  • Ослята
  • Aselli и Asini на латыни, Duo Asini - два осленка
  • Asinus - только гамма
  • Al Ḥimārain - два осла
  • Jugulae
  • Elnatret - от лунной стоянки Al Nathrah
на:
  • Ослята
  • Aselli и Asini на латыни, Duo Asini - два осленка
  • Asinus - только гамма
  • Al Ḥimārain - два осла
  • Jugulae
  • Elnatret - от лунной стоянки Al Nathrah
Изменены строки 33-34 с
  • собственно, Ясли
на:
  • собственно, Ясли
Изменены строки 36-38 с
  • Tegmine - "попонка"?

"Взгляд Льва": Лев был огромным по размером древнеарабским созвездием.

на:
  • Tegmine - "попонка"?

"Взгляд Льва": Лев был огромным по размером древнеарабским созвездием.

08.03.2012 16:02 изменил taurus -
Изменены строки 12-13 с
  • Это гамма и дельта
на:
  • Это гамма и дельта
Изменены строки 15-20 с
  • Acubens, Acubene, Azubene, Acetabula, Cirros, правильно Cirrus, Flagella,
  • Branchiae, Ungulae - жабры и копыта ?
  • Al Zubanāh
  • Sartan, Sertain
  • Al Hamarein - это неправильно: Al Ḥimārain - арабский термин для ослят
на:
  • Acubens, Acubene, Azubene, Acetabula, Cirros, правильно Cirrus, Flagella,
  • Branchiae, Ungulae - жабры и копыта ?
  • Al Zubanāh
  • Sartan, Sertain
  • Al Hamarein - это неправильно: Al Ḥimārain - арабский термин для ослят
Изменена строка 22 с:
  • Al Tarf - кончик (южной ноги) или "взгляд Льва", см. ниже
на:
  • Al Tarf - кончик (южной ноги) или "взгляд Льва", см. ниже
08.03.2012 15:49 изменил taurus -
Изменены строки 2-9 с
  • У Арата Καρκίνος; > лат.Carcinus
  • Эратосфен описывает Καρκίνος, Ὄνοι, καί Φάτνη - Рак, Ослы и Ясли
  • Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион.
  • Персы - Cherjengh, Kalakang; Турки - Lenkutch; сирийцы - Sartono; евреи - Sarṭān; арабы - Al Saraṭān; все это "рак", хотя не факт, что от греков.
  • у евреев также праотец Иссахар - "осел крепкий, лежащий между протоками вод" (Быт. ХLIХ, 14, 15).
  • конфликт имени и содержжания озадачивал уже саксонских хронистов X века: "Cancer that is Crabba"
  • Cancre, Crayfish, Lobster и т.п.
  • Breastplate of Righteousness (Броня праведности), Manger (Ясли Иисуса), Иоанн (апостол из Двенадцати)
на:
  • У Арата Καρκίνος; > лат.Carcinus
  • Эратосфен описывает Καρκίνος, Ὄνοι, καί Φάτνη - Рак, Ослы и Ясли
  • Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион.
  • Персы - Cherjengh, Kalakang; Турки - Lenkutch; сирийцы - Sartono; евреи - Sarṭān; арабы - Al Saraṭān; все это "рак", хотя не факт, что от греков.
  • у евреев также праотец Иссахар - "осел крепкий, лежащий между протоками вод" (Быт. ХLIХ, 14, 15).
  • конфликт имени и содержжания озадачивал уже саксонских хронистов X века: "Cancer that is Crabba"
  • Cancre, Crayfish, Lobster и т.п.
  • Breastplate of Righteousness (Броня праведности), Manger (Ясли Иисуса), Иоанн (апостол из Двенадцати)
06.03.2012 17:23 изменил taurus -
Изменены строки 10-38 с
на:

Ослята

  • Это гамма и дельта

Альфа

  • Acubens, Acubene, Azubene, Acetabula, Cirros, правильно Cirrus, Flagella,
  • Branchiae, Ungulae - жабры и копыта ?
  • Al Zubanāh
  • Sartan, Sertain
  • Al Hamarein - это неправильно: Al Ḥimārain - арабский термин для ослят

Бета

  • Al Tarf - кончик (южной ноги) или "взгляд Льва", см. ниже

Гамма и Дельта

  • Ослята
  • Aselli и Asini на латыни, Duo Asini - два осленка
  • Asinus - только гамма
  • Al Ḥimārain - два осла
  • Jugulae
  • Elnatret - от лунной стоянки Al Nathrah

Эпсилон

  • собственно, Ясли

Дзета

  • Tegmine - "попонка"?

"Взгляд Льва": Лев был огромным по размером древнеарабским созвездием.

06.03.2012 17:03 изменил taurus -
Изменены строки 4-10 с
  • Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион.
на:
  • Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион.
  • Персы - Cherjengh, Kalakang; Турки - Lenkutch; сирийцы - Sartono; евреи - Sarṭān; арабы - Al Saraṭān; все это "рак", хотя не факт, что от греков.
  • у евреев также праотец Иссахар - "осел крепкий, лежащий между протоками вод" (Быт. ХLIХ, 14, 15).
  • конфликт имени и содержжания озадачивал уже саксонских хронистов X века: "Cancer that is Crabba"
  • Cancre, Crayfish, Lobster и т.п.
  • Breastplate of Righteousness (Броня праведности), Manger (Ясли Иисуса), Иоанн (апостол из Двенадцати)
06.03.2012 16:36 изменил taurus -
Изменены строки 1-4 с

(:title Рак:)

на:

(:title Рак:)

  • У Арата Καρκίνος; > лат.Carcinus
  • Эратосфен описывает Καρκίνος, Ὄνοι, καί Φάτνη - Рак, Ослы и Ясли
  • Еще у греков Ὀπισθοβάμων - "пятящийся" и Ὀκτάπους, что переводится "осминог", но в данном случае означает "виосьминогий" > аналогично Octipes на латыни, Litoreus (прибрежный обитатель), Astacus и Cammarus (разные виды раков), Nepa - скорпион.
06.03.2012 16:23 изменил taurus -
Добавлена строка 1:

(:title Рак:)

Править - История - Печать - Последние изменения - Поиск
Последняя редакция от 08.03.2012 16:08