Креативизмы
Популярно
Фотография
Итоги Внутренняя империя
редактировать
|
Articles.Cyg История
Скрыть малые изменения - Показать разницу в разметке
Изменены строки 41-44 с
- Albireo. Повидимому, ошибка из-за подписи ab ireo в Альмагесте популярного издания 1515 года. Также описка Albirco и варианты Abbireo, Alberio, Albeiro
- у арабов Al Minḣar al Dajājah - клюв курицы, Риччиоли латинизирует Menkar Eldigiagich
- также Риччиоли - Hierizim (иногда Hyrezym) - ??
на:
Albireo. Повидимому, ошибка из-за подписи ab ireo в Альмагесте популярного издания 1515 года. Также описка Albirco и варианты Abbireo, Alberio, Albeiro
у арабов Al Minḣar al Dajājah - клюв курицы, Риччиоли латинизирует Menkar Eldigiagich
также Риччиоли - Hierizim (иногда Hyrezym) - ??
Изменены строки 46-47 с
на:
Изменены строки 49-50 с
на:
Изменены строки 52-55 с
- Azelfafage возможно повреждение от Adelfalferes, Al Ṭhīlf al Faras - нога (копыто) или след лошади; где-то здесь арабы помещали жеребца Пегаса
- или от Al ʽAzal al Dajājah - Хвост курицы (это точно).
- Azelfafge, у Байера Azelfage
на:
Azelfafage возможно повреждение от Adelfalferes, Al Ṭhīlf al Faras - нога (копыто) или след лошади; где-то здесь арабы помещали жеребца Пегаса
или от Al ʽAzal al Dajājah - Хвост курицы (это точно).
Azelfafge, у Байера Azelfage
Изменена строка 57 с:
- Ruchba от Al Rukbah al Dajājah
на:
Ruchba от Al Rukbah al Dajājah
Изменены строки 33-37 с
- от Al Dhanab al Dajājah: Deneb, Denebadigege, Denebedigege, Deneb Adige и т.п.
- из Альфонсовых таблиц: Arided, возможно от Al Ridhādh (El Rided) по названию созвездия, см. текущий вариант Альбирео ("ирис" и т.п.)
- Цезий: Os rosae (немецкое Rosemund), так же у него Uropygium, "уропигий" или "надхвостье" птиц
- также ист. Aridif от Al Ridf, ("самая задняя", см. Историю), изменено в Arrioph у Байера и несуразный Arion у Кэри (Cary - кто такой? не знаю)
- У Байера же Galina, Курица
на:
от Al Dhanab al Dajājah: Deneb, Denebadigege, Denebedigege, Deneb Adige и т.п.
из Альфонсовых таблиц: Arided, возможно от Al Ridhādh (El Rided) по названию созвездия, см. текущий вариант Альбирео ("ирис" и т.п.)
Цезий: Os rosae (немецкое Rosemund), так же у него Uropygium, "уропигий" или "надхвостье" птиц
также ист. Aridif от Al Ridf, ("самая задняя", см. Историю), изменено в Arrioph у Байера и несуразный Arion у Кэри (Cary - кто такой? не знаю)
У Байера же Galina, Курица
Изменены строки 25-27 с
- у арабов ζ, ε, γ, and δ (наша "поперечина креста") + иногда альфа формировали астеризм Всадники (Al Fawāris)
- α, γ, ε - северный "Угольный мешок" по занятному совпадению - тоже в Кресте
на:
у арабов ζ, ε, γ, and δ (наша "поперечина креста") + иногда альфа формировали астеризм Всадники (Al Fawāris)
α, γ, ε - северный "Угольный мешок" по занятному совпадению - тоже в Кресте
Изменена строка 29 с:
Альрадиф - "самый задний" - аррадиф, пеший, которого конный сажал за собой в седло; например, тамплиеры - слугу :)
на:
Альрадиф - "самый задний" - аррадиф, пеший, которого конный сажал за собой в седло; например, тамплиеры - слугу :)
Изменены строки 14-24 с
- арабом известно уже греческое созвездие иногда под именем Al Ṭā’ir al Ardūf - Летящий Орел: не путать с созвездием Орел, где досель есть звезда Альтаир! или Al Radīf ("самый задний", непонятно, почему в этом контексте) и наконец, Курица - Al Dajājah - давшая целый набор: Adige, Adigege, Aldigaga, Addigagato, Degige, Edegiagith, Eldigiagich
- отсюда пошли и некоторые европейские варианты: скалигеровская Al Ridhadh и дегенеративная форма El Rided
- Известно арабское Al Kaṭāt или Kathā - птица, размером и формой напоминающая голубя; датский астроном Ганс Шеллеруп (Schjellerup) считал его почтовым голубем (не знаю, использовались ли они арабами), но позже в арабском слово Al Kaṭāt означало пустынную куропатку (энциклопедия, впрочем, не описывает такого вида, так что я не знаю точной номенклатуры этой птицы)
- В некоторых изданиях первых Альфонсовых таблицах вместо Лебедя - курица с неточным арабским титлом "altayr aldigeya", хотя в других изданиях таблиц используется Olor
- в издании Альмагеста 1515 года используется Eurisim - "летящая, ныне называемая курицей", "душистая как роза"; (также встречаются формы Hirezym и Hierizim)
- вообще, многие авторы XVI века называют ее как "курицей", так и прекрасной и ароматной розой, лилией или ирисом.
- вот последовательность: греческая "птица" Ὄρνις -> (Lūrnis) -> Urnis -> Eurisim (древний арабский титл) -> переводчик нашел греческий псевдооригинал, цветок Ἐρύσιμον -> Ireo (лат.) -> ирис, лилия, роза и т.п. Также и бета созвездия.
- "Курица" использовалась еще в XVIII веке
- На старых изображениях Лебедь не летит вдоль Млечного пути, но просто взлетает с земли
- Христианография: крест, у Шиллера - крест св. Елены (то есть, ею найденный); в наше время в странах, не изнасилованых атеизмом, - Северный Крест (как астеризм)
- У Цезия не просто абы какой лебедь, а лебедь из 11 гл., 18 стиха Ливита, которого, на ряду с "пеликаном" и "сипом" из того же стиха, а также с 16-тью другими породами птиц и, включительно, нетопырем, назначено "гнушаться"
на:
арабом известно уже греческое созвездие иногда под именем Al Ṭā’ir al Ardūf - Летящий Орел: не путать с созвездием Орел, где досель есть звезда Альтаир! или Al Radīf ("самый задний", непонятно, почему в этом контексте) и наконец, Курица - Al Dajājah - давшая целый набор: Adige, Adigege, Aldigaga, Addigagato, Degige, Edegiagith, Eldigiagich
отсюда пошли и некоторые европейские варианты: скалигеровская Al Ridhadh и дегенеративная форма El Rided
Известно арабское Al Kaṭāt или Kathā - птица, размером и формой напоминающая голубя; датский астроном Ганс Шеллеруп (Schjellerup) считал его почтовым голубем (не знаю, использовались ли они арабами), но позже в арабском слово Al Kaṭāt означало пустынную куропатку (энциклопедия, впрочем, не описывает такого вида, так что я не знаю точной номенклатуры этой птицы)
В некоторых изданиях первых Альфонсовых таблицах вместо Лебедя - курица с неточным арабским титлом "altayr aldigeya", хотя в других изданиях таблиц используется Olor
в издании Альмагеста 1515 года используется Eurisim - "летящая, ныне называемая курицей", "душистая как роза"; (также встречаются формы Hirezym и Hierizim)
вообще, многие авторы XVI века называют ее как "курицей", так и прекрасной и ароматной розой, лилией или ирисом.
вот последовательность: греческая "птица" Ὄρνις -> (Lūrnis) -> Urnis -> Eurisim (древний арабский титл) -> переводчик нашел греческий псевдооригинал, цветок Ἐρύσιμον -> Ireo (лат.) -> ирис, лилия, роза и т.п. Также и бета созвездия.
"Курица" использовалась еще в XVIII веке
На старых изображениях Лебедь не летит вдоль Млечного пути, но просто взлетает с земли
Христианография: крест, у Шиллера - крест св. Елены (то есть, ею найденный); в наше время в странах, не изнасилованых атеизмом, - Северный Крест (как астеризм)
У Цезия не просто абы какой лебедь, а лебедь из 11 гл., 18 стиха Ливита, которого, на ряду с "пеликаном" и "сипом" из того же стиха, а также с 16-тью другими породами птиц и, включительно, нетопырем, назначено "гнушаться"
Изменена строка 13 с:
- Оригинальное арабское созвездие Птица Рух (хорошо известная по путешествиям Синдбада из 1001 ночи своим злобным отношением к слонам) не имеет отношения к греческому (и современному) созвездию Лебедь
на:
Оригинальное арабское созвездие Птица Рух (хорошо известная по путешествиям Синдбада из 1001 ночи своим злобным отношением к слонам) не имеет отношения к греческому (и современному) созвездию Лебедь
Изменена строка 12 с:
- Орфей (!), помещенный на небо рядом со своей Лирой
на:
Орфей (!), помещенный на небо рядом со своей Лирой
Изменена строка 6 с:
- ἀιόλος (Арат) - "быстрый" или "изменяющийся" лебедь; также у него ἠερόεις - "темный" почему-то
на:
ἀιόλος (Арат) - "быстрый" или "изменяющийся" лебедь; также у него ἠερόεις - "темный" почему-то
Изменены строки 8-11 с
- у римлян Ales, Avis, Volucris: все - Птица; Alea Jovis (...Юпитера), Ales Ledaeus (...Леды), and Avis Veneris (...Венеры)
- затем Olor - тоже Лебедь
- Phoebi Assessor - фебова (атрибутивная) птица, Vultur cadens - Падающий гриф (по аналогии с Лирой)
- также священная птица Венеры Myrtilus ("миртовый", от дерева мирт)
на:
у римлян Ales, Avis, Volucris: все - Птица; Alea Jovis (...Юпитера), Ales Ledaeus (...Леды), and Avis Veneris (...Венеры)
затем Olor - тоже Лебедь
Phoebi Assessor - фебова (атрибутивная) птица, Vultur cadens - Падающий гриф (по аналогии с Лирой)
также священная птица Венеры Myrtilus ("миртовый", от дерева мирт)
Изменена строка 5 с:
- У греков Κύκνος (Эратосфен) - лебедь, Ὄρνις -
курица, и просто Птица.
на:
У греков Κύκνος (Эратосфен) - лебедь, Ὄρνις - {-курица, и просто Птица.-}
Изменена строка 7 с:
- один из Кикнов, тот, что брат Фаэтона, прежде чем оказаться на небебе в виде лебедя, был превращен в реку Пад (По)
на:
один из Кикнов, тот, что брат Фаэтона, прежде чем оказаться на небебе в виде лебедя, был превращен в реку Пад (По)
Изменена строка 6 с:
- ἀιόλος (Арат) - "быстрый" или "изменяющийся" лебедь; также у него ἠρόεις - "темный" почему-то
на:
- ἀιόλος (Арат) - "быстрый" или "изменяющийся" лебедь; также у него ἠερόεις - "темный" почему-то
Изменены строки 52-57 с
- Azelfafage возможно повреждение от Adelfalferes, Al Ṭhīlf al Faras - нога или след лошади
на:
- Azelfafage возможно повреждение от Adelfalferes, Al Ṭhīlf al Faras - нога (копыто) или след лошади; где-то здесь арабы помещали жеребца Пегаса
- или от Al ʽAzal al Dajājah - Хвост курицы (это точно).
- Azelfafge, у Байера Azelfage
Омега
- Ruchba от Al Rukbah al Dajājah
Изменены строки 26-27 с
на:
- α, γ, ε - северный "Угольный мешок" по занятному совпадению - тоже в Кресте
Изменены строки 43-52 с
- также Риччиоли - Hierizim
на:
- также Риччиоли - Hierizim (иногда Hyrezym) - ??
Гамма
Эпсилон
Пи
- Azelfafage возможно повреждение от Adelfalferes, Al Ṭhīlf al Faras - нога или след лошади
Добавлены строки 39-43:
Бета
- Albireo. Повидимому, ошибка из-за подписи ab ireo в Альмагесте популярного издания 1515 года. Также описка Albirco и варианты Abbireo, Alberio, Albeiro
- у арабов Al Minḣar al Dajājah - клюв курицы, Риччиоли латинизирует Menkar Eldigiagich
- также Риччиоли - Hierizim
Изменена строка 5 с:
- У греков Κύκνος (Эратосфен) - лебедь, Ὄρνις - курица, и просто Птица.
на:
- У греков Κύκνος (Эратосфен) - лебедь, Ὄρνις -
курица, и просто Птица.
Изменена строка 5 с:
- У греков Κύκνος (Эратосфен) - лебедь, Ὄρνις - курица, и просто Птица.
на:
- У греков Κύκνος (Эратосфен) - лебедь, Ὄρνις - курица, и просто Птица.
Изменены строки 33-38 с
- Arided для Денеба, возможно от El Rided, см. текущий вариант Альбирео ("ирис" и т.п.)
на:
- от Al Dhanab al Dajājah: Deneb, Denebadigege, Denebedigege, Deneb Adige и т.п.
- из Альфонсовых таблиц: Arided, возможно от Al Ridhādh (El Rided) по названию созвездия, см. текущий вариант Альбирео ("ирис" и т.п.)
- Цезий: Os rosae (немецкое Rosemund), так же у него Uropygium, "уропигий" или "надхвостье" птиц
- также ист. Aridif от Al Ridf, ("самая задняя", см. Историю), изменено в Arrioph у Байера и несуразный Arion у Кэри (Cary - кто такой? не знаю)
- У Байера же Galina, Курица
- Хилл сообщает, что альфа три соседние звезды называются "Треугольники", но здесь речь скорее о соотвествующем астеризме
Изменена строка 32 с:
на:
Альфа
Изменены строки 23-26 с
- Христианография: крест, у Шиллера - крест св. Елены
на:
- Христианография: крест, у Шиллера - крест св. Елены (то есть, ею найденный); в наше время в странах, не изнасилованых атеизмом, - Северный Крест (как астеризм)
- У Цезия не просто абы какой лебедь, а лебедь из 11 гл., 18 стиха Ливита, которого, на ряду с "пеликаном" и "сипом" из того же стиха, а также с 16-тью другими породами птиц и, включительно, нетопырем, назначено "гнушаться"
- у арабов ζ, ε, γ, and δ (наша "поперечина креста") + иногда альфа формировали астеризм Всадники (Al Fawāris)
-
Изменены строки 16-23 с
на:
- Известно арабское Al Kaṭāt или Kathā - птица, размером и формой напоминающая голубя; датский астроном Ганс Шеллеруп (Schjellerup) считал его почтовым голубем (не знаю, использовались ли они арабами), но позже в арабском слово Al Kaṭāt означало пустынную куропатку (энциклопедия, впрочем, не описывает такого вида, так что я не знаю точной номенклатуры этой птицы)
- В некоторых изданиях первых Альфонсовых таблицах вместо Лебедя - курица с неточным арабским титлом "altayr aldigeya", хотя в других изданиях таблиц используется Olor
- в издании Альмагеста 1515 года используется Eurisim - "летящая, ныне называемая курицей", "душистая как роза"; (также встречаются формы Hirezym и Hierizim)
- вообще, многие авторы XVI века называют ее как "курицей", так и прекрасной и ароматной розой, лилией или ирисом.
- вот последовательность: греческая "птица" Ὄρνις -> (Lūrnis) -> Urnis -> Eurisim (древний арабский титл) -> переводчик нашел греческий псевдооригинал, цветок Ἐρύσιμον -> Ireo (лат.) -> ирис, лилия, роза и т.п. Также и бета созвездия.
- "Курица" использовалась еще в XVIII веке
- На старых изображениях Лебедь не летит вдоль Млечного пути, но просто взлетает с земли
- Христианография: крест, у Шиллера - крест св. Елены
Изменены строки 20-23 с
на:
- Arided для Денеба, возможно от El Rided, см. текущий вариант Альбирео ("ирис" и т.п.)
Изменены строки 13-20 с
- Оригинальное арабское созвездие Птица Рух (хорошо известная по путешествиям Синдбада из 1001 ночи своим злобным отношением к слонам) не имеет отношения к греческому (и современному) созвездию Лебедь
на:
- Оригинальное арабское созвездие Птица Рух (хорошо известная по путешествиям Синдбада из 1001 ночи своим злобным отношением к слонам) не имеет отношения к греческому (и современному) созвездию Лебедь
- арабом известно уже греческое созвездие иногда под именем Al Ṭā’ir al Ardūf - Летящий Орел: не путать с созвездием Орел, где досель есть звезда Альтаир! или Al Radīf ("самый задний", непонятно, почему в этом контексте) и наконец, Курица - Al Dajājah - давшая целый набор: Adige, Adigege, Aldigaga, Addigagato, Degige, Edegiagith, Eldigiagich
- отсюда пошли и некоторые европейские варианты: скалигеровская Al Ridhadh и дегенеративная форма El Rided
Альрадиф - "самый задний" - аррадиф, пеший, которого конный сажал за собой в седло; например, тамплиеры - слугу :)
Изменены строки 12-13 с
- Орфей (!), помещенный на небо рядом со своей Лирой
на:
- Орфей (!), помещенный на небо рядом со своей Лирой
- Оригинальное арабское созвездие Птица Рух (хорошо известная по путешествиям Синдбада из 1001 ночи своим злобным отношением к слонам) не имеет отношения к греческому (и современному) созвездию Лебедь
Изменены строки 3-12 с
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Gazetteer/Topics/astronomy/_Texts/secondary/ALLSTA/Cygnus*.html
на:
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Gazetteer/Topics/astronomy/_Texts/secondary/ALLSTA/Cygnus*.html
- У греков Κύκνος (Эратосфен) - лебедь, Ὄρνις - курица, и просто Птица.
- ἀιόλος (Арат) - "быстрый" или "изменяющийся" лебедь; также у него ἠρόεις - "темный" почему-то
- один из Кикнов, тот, что брат Фаэтона, прежде чем оказаться на небебе в виде лебедя, был превращен в реку Пад (По)
- у римлян Ales, Avis, Volucris: все - Птица; Alea Jovis (...Юпитера), Ales Ledaeus (...Леды), and Avis Veneris (...Венеры)
- затем Olor - тоже Лебедь
- Phoebi Assessor - фебова (атрибутивная) птица, Vultur cadens - Падающий гриф (по аналогии с Лирой)
- также священная птица Венеры Myrtilus ("миртовый", от дерева мирт)
- Орфей (!), помещенный на небо рядом со своей Лирой
Добавлены строки 1-3:
(:title Лебедь:)
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Gazetteer/Topics/astronomy/_Texts/secondary/ALLSTA/Cygnus*.html
|