Креативизмы
Популярно
Фотография
Итоги Внутренняя империя
редактировать
|
Articles.Del История
Скрыть малые изменения - Показать разницу в разметке
Изменены строки 32-36 с
- Sualocin и Rotanev
- Palermo Catalogue 1814 года
- Miss Rolleston в Mazzaroth, что Суалокин от араб. Scalooin (быстрый), а Ротанев - от сисрийского или халдейского Rotaneb, or Rotaneu (быстро бегущий). Пример, как подогнать под ответ можно все, что угодно.
- У Буррита Scalovin и Rotanen
на:
Sualocin и Rotanev
Palermo Catalogue 1814 года
Miss Rolleston в Mazzaroth, что Суалокин от араб. Scalooin (быстрый), а Ротанев - от сисрийского или халдейского Rotaneb, or Rotaneu (быстро бегущий). Пример, как подогнать под ответ можно все, что угодно.
У Буррита Scalovin и Rotanen
Изменены строки 38-39 с
- От Al Dhanab al Dulfīm
- У арабов также Al ʽAmūd al Ṣalīb - Столб Креста
на:
От Al Dhanab al Dulfīm
У арабов также Al ʽAmūd al Ṣalīb - Столб Креста
Изменены строки 22-29 с
- В Альфонсовых тиаблицах 1545: Delphinus
- Цезий: библейский Левиафан
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его? вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его? будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко? сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы? станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих? будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами? можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою? Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь ... Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
- Новидий (Novidius): "Большая Рыба", проглотившая Иону
- Шиллевр - Сосуд в Канне Галилейской, где вода была претворена в вино
- Астеризм Гроб Иова неизвестного происхождения
на:
В Альфонсовых тиаблицах 1545: Delphinus
Цезий: библейский Левиафан
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его? вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его? будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко? сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы? станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих? будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами? можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою? Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь ... Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
Новидий (Novidius): "Большая Рыба", проглотившая Иону
Шиллевр - Сосуд в Канне Галилейской, где вода была претворена в вино
Астеризм Гроб Иова неизвестного происхождения
Изменены строки 18-21 с
- Бируни дает древнеарабское созвездие AI Ḳaʽūd, Скачущий Верблюд
- он же (?) утверждает, что ранние христиане, мелькиты и несторане, видели в созвездии Крест Иисуса, перенесенный на небо после распятия Христа
- Казвини (Наджм ад-Дин Алим ибн Умар ал-Катиби ал-Казвини): α, β, γ и δ - Al ʽUḳūd, Жемчуг или Драгоценные камни, украшаюзие Крест (Al Ṣalīb), ε - столб креста, Al ʽAmūd al Ṣalīb
- но вообще арабы принимали версию греков, считая созвездие Дельфином
на:
Бируни дает древнеарабское созвездие AI Ḳaʽūd, Скачущий Верблюд
он же (?) утверждает, что ранние христиане, мелькиты и несторане, видели в созвездии Крест Иисуса, перенесенный на небо после распятия Христа
Казвини (Наджм ад-Дин Алим ибн Умар ал-Катиби ал-Казвини): α, β, γ и δ - Al ʽUḳūd, Жемчуг или Драгоценные камни, украшаюзие Крест (Al Ṣalīb), ε - столб креста, Al ʽAmūd al Ṣalīb
но вообще арабы принимали версию греков, считая созвездие Дельфином
Изменена строка 16 с:
http://ancientrome.ru/antlitr/homer/hymn/pyth.htm
на:
http://ancientrome.ru/antlitr/homer/hymn/pyth.htm
Изменены строки 12-14 с
- в продолжении истории: Μουσικόν ζώδιον, Musicum signum, Созвездие Муз, может быть, по числу (9) видимых звезд, хотя при желании можно насчитать больше
- Hermippus (Риччиоли и Лаланд) - дельфин (?) в истории с Вакхом и пиратами
- Аполлон, возвращающийся с Крисса или "piloting Castalius from Crete"
на:
в продолжении истории: Μουσικόν ζώδιον, Musicum signum, Созвездие Муз, может быть, по числу (9) видимых звезд, хотя при желании можно насчитать больше
Hermippus (Риччиоли и Лаланд) - дельфин (?) в истории с Вакхом и пиратами
Аполлон, возвращающийся с Крисса или "piloting Castalius from Crete"
Изменены строки 5-11 с
- у греков Δελφίς и Δελφίν, у латинян Delphis и Delphin, позже варианты Delphyn и Dolphyne, а теперь официально Delphinus
- возможно, в древности включал звезды, которые Гиппарх затем отдал Малому Коню
- в греческом также Ἵερος Ἰχθύς, Священная рыба, но тут речь идет о раннем христианстве
- известны латинские поэтические эвфемизмы "Убедитель Амфитриты" а также Нептун и Тритон
- Цицерон использует "Согнутый", Curvus, подразумеая форму животного; Байер приводит это слово с опечаткой: Currus
- Плиний в "Естественной истории" утверждает, что дельфинов называют Симон (Simonis) от их плоского (simum) носа, откуда Smon nautis (морской) у того же Байера и Smon barbaris (варваров) у Риччиоли
- Vector Arionis, Перевозчик Ариона, перевезший его из Тарента (?) в Афины
на:
у греков Δελφίς и Δελφίν, у латинян Delphis и Delphin, позже варианты Delphyn и Dolphyne, а теперь официально Delphinus
возможно, в древности включал звезды, которые Гиппарх затем отдал Малому Коню
в греческом также Ἵερος Ἰχθύς, Священная рыба, но тут речь идет о раннем христианстве
известны латинские поэтические эвфемизмы "Убедитель Амфитриты" а также Нептун и Тритон
Цицерон использует "Согнутый", Curvus, подразумеая форму животного; Байер приводит это слово с опечаткой: Currus
Плиний в "Естественной истории" утверждает, что дельфинов называют Симон (Simonis) от их плоского (simum) носа, откуда Smon nautis (морской) у того же Байера и Smon barbaris (варваров) у Риччиоли
Vector Arionis, Перевозчик Ариона, перевезший его из Тарента (?) в Афины
Добавлены строки 31-39:
Альфа и бета
- Sualocin и Rotanev
- Palermo Catalogue 1814 года
- Miss Rolleston в Mazzaroth, что Суалокин от араб. Scalooin (быстрый), а Ротанев - от сисрийского или халдейского Rotaneb, or Rotaneu (быстро бегущий). Пример, как подогнать под ответ можно все, что угодно.
- У Буррита Scalovin и Rotanen
Эпсилон
- От Al Dhanab al Dulfīm
- У арабов также Al ʽAmūd al Ṣalīb - Столб Креста
Изменены строки 20-30 с
- Казвини - Al ʽUḳūd, Жемчуг,
на:
- Казвини (Наджм ад-Дин Алим ибн Умар ал-Катиби ал-Казвини): α, β, γ и δ - Al ʽUḳūd, Жемчуг или Драгоценные камни, украшаюзие Крест (Al Ṣalīb), ε - столб креста, Al ʽAmūd al Ṣalīb
- но вообще арабы принимали версию греков, считая созвездие Дельфином
- В Альфонсовых тиаблицах 1545: Delphinus
- Цезий: библейский Левиафан
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его? вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его? будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко? сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы? станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих? будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами? можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою? Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь ... Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
- Новидий (Novidius): "Большая Рыба", проглотившая Иону
- Шиллевр - Сосуд в Канне Галилейской, где вода была претворена в вино
- Астеризм Гроб Иова неизвестного происхождения
Изменена строка 10 с:
- Плиний в "Естественной истории" утверждает, что дельфинов называют Симон от их плоского () носа, откуда Smon nautis (морской) у тогоже Байера и Smon barbaris (варваров) у Риччиоли
на:
- Плиний в "Естественной истории" утверждает, что дельфинов называют Симон (Simonis) от их плоского (simum) носа, откуда Smon nautis (морской) у того же Байера и Smon barbaris (варваров) у Риччиоли
Изменена строка 10 с:
- Плиний в "Естественной истории" к дельфинам применяет термин "плосконосый" (simon), откуда Smon nautis (морской) у тогоже Байера и Smon barbaris (варваров) у Риччиоли
на:
- Плиний в "Естественной истории" утверждает, что дельфинов называют Симон от их плоского () носа, откуда Smon nautis (морской) у тогоже Байера и Smon barbaris (варваров) у Риччиоли
Изменена строка 20 с:
- Казвини - Al ʽUḳūd, Жемчуг,
на:
- Казвини - Al ʽUḳūd, Жемчуг,
Изменены строки 14-20 с
- Аполлон, возвращающийся с Крисса или "piloting Castalius from Crete"
на:
- Аполлон, возвращающийся с Крисса или "piloting Castalius from Crete"
http://ancientrome.ru/antlitr/homer/hymn/pyth.htm
- Бируни дает древнеарабское созвездие AI Ḳaʽūd, Скачущий Верблюд
- он же (?) утверждает, что ранние христиане, мелькиты и несторане, видели в созвездии Крест Иисуса, перенесенный на небо после распятия Христа
- Казвини - Al ʽUḳūd, Жемчуг,
Изменены строки 13-14 с
- Hermippus (Риччиоли и Лаланд)
на:
- Hermippus (Риччиоли и Лаланд) - дельфин (?) в истории с Вакхом и пиратами
- Аполлон, возвращающийся с Крисса или "piloting Castalius from Crete"
Изменены строки 11-13 с
- Vector Arionis, Перевозчик Ариона, перевезший его из Тарента в Афины
на:
- Vector Arionis, Перевозчик Ариона, перевезший его из Тарента (?) в Афины
- в продолжении истории: Μουσικόν ζώδιον, Musicum signum, Созвездие Муз, может быть, по числу (9) видимых звезд, хотя при желании можно насчитать больше
- Hermippus (Риччиоли и Лаланд)
Изменены строки 8-11 с
- известны латинские поэтические эвфемизмы "Убедитель Амфитриты" а также Нептун и Тритон
на:
- известны латинские поэтические эвфемизмы "Убедитель Амфитриты" а также Нептун и Тритон
- Цицерон использует "Согнутый", Curvus, подразумеая форму животного; Байер приводит это слово с опечаткой: Currus
- Плиний в "Естественной истории" к дельфинам применяет термин "плосконосый" (simon), откуда Smon nautis (морской) у тогоже Байера и Smon barbaris (варваров) у Риччиоли
- Vector Arionis, Перевозчик Ариона, перевезший его из Тарента в Афины
Изменена строка 8 с:
- известны латиенские поэтические эвфемизмы "Убедитель Амфитриты" а также Нептун и Тритон
на:
- известны латинские поэтические эвфемизмы "Убедитель Амфитриты" а также Нептун и Тритон
Изменена строка 8 с:
- известны латиенские поэтические эвфемизмы "Убежденец Амфитриты" а также Нептун и Тритон
на:
- известны латиенские поэтические эвфемизмы "Убедитель Амфитриты" а также Нептун и Тритон
Изменены строки 3-8 с
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Gazetteer/Topics/astronomy/_Texts/secondary/ALLSTA/Delphinus*.html
на:
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Gazetteer/Topics/astronomy/_Texts/secondary/ALLSTA/Delphinus*.html
- у греков Δελφίς и Δελφίν, у латинян Delphis и Delphin, позже варианты Delphyn и Dolphyne, а теперь официально Delphinus
- возможно, в древности включал звезды, которые Гиппарх затем отдал Малому Коню
- в греческом также Ἵερος Ἰχθύς, Священная рыба, но тут речь идет о раннем христианстве
- известны латиенские поэтические эвфемизмы "Убежденец Амфитриты" а также Нептун и Тритон
Добавлены строки 1-3:
(:title Дельфин:)
http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Gazetteer/Topics/astronomy/_Texts/secondary/ALLSTA/Delphinus*.html
|