Последние изменения - Поиск:

Креативизмы

Популярно

Фотография

Итоги
Внутренняя империя

редактировать

Нонн Панополитанский. "Деяния Диониса"

Opinion.007BookNonn История

Скрыть малые изменения - Показать разницу в результате

06.07.2009 17:57 изменил taurus -
Добавлены строки 25-27:

'''Окончание'''
Я с трудом - и чем дальше, с тем большим - домучил поэму и с облегчением отложил в сторону книгу. Действительно - "плохой поэт" (Аверинцев?).
09.06.2009 13:51 изменил taurus -
Изменена строка 22 с:
означают ''на колеснице с четверкой коней пылает Гелий, поспешая к собственным палатам сквозь созвездье Льва''. Неочевидно, верно? В любом случае, даже если на латинском кокетливая избыточность инверсий была, переводчику немешало бы ее смягчить, потому что на русском она стилистически чрезмерна!
на:
означают ''на колеснице с четверкой коней пылает Гелий, поспешая к собственным палатам сквозь созвездье Льва''. Неочевидно, верно? В любом случае, даже если на латинском кокетливая избыточность инверсий была уместна, переводчику немешало бы ее смягчить: на русском она стилистически чрезмерна!
09.06.2009 13:50 изменил taurus -
Добавлена строка 15:
09.06.2009 13:50 изменил taurus -
Изменены строки 21-23 с
означают ''на колеснице с четверкой коней пылает Гелий, поспешая сквозь созвездье Льва к собственным палатам''. Неочевидно, верно? В любом случае, даже если на латинском кокетливая избыточность инверсий была, переводчику немешалобы ее смягчить, потому что на русском она стилистически уже чрезмерна!
на:
означают ''на колеснице с четверкой коней пылает Гелий, поспешая к собственным палатам сквозь созвездье Льва''. Неочевидно, верно? В любом случае, даже если на латинском кокетливая избыточность инверсий была, переводчику немешало бы ее смягчить, потому что на русском она стилистически чрезмерна!

Позднеэллинистический упадок очевиден и в сюжетике поэмы: это далеко уже не ''героический эпос''! Дионис - не ''герой'', а скорее, ''герой-любовник'': так и видишь его пританцовывающим, куртуазным и развлекающих дам изысканной речью и возлияниями вина. Хотя центральной частью повествования считается ''поход Диониса на индов'', на мой взгляд, это центральное место занимает описание того, кто из героев как упился "дионисовой влагой" и какие именно последствия это повлекло. Скорее, фольклор студенческий, а не древнегреческий
!
09.06.2009 13:42 изменил taurus -
Изменены строки 12-24 с
И это, конечно, усугубляется непродуманностью развернутых эпизодов. Эти вставки совершенно непривязанны к развитию сюжета, приткнуты наугад друг к другу и шатаются в местах притыка. Можно так было приткнуть, а можно эдак... Тут Нонн в одну сторону в повествованиии прыгает, здесь - на другое переметнется, сюжет не закруглив - и так все время.
на:
И это, конечно, усугубляется непродуманностью развернутых эпизодов. Эти вставки совершенно непривязанны к развитию сюжета, приткнуты наугад друг к другу и шатаются в местах притыка. Можно так было приткнуть, а можно эдак... Тут Нонн в одну сторону в повествованиии прыгает, здесь - на другое переметнется, сюжет не закруглив - и так все время.

'''Продолжение'''
Не знаю, на кого грешить: на Нонна или на переводчика, но читабельность текста сильно усложнена его вычурностью, а особенно переизбытком и нарочитостью инверсий. Довольно часто при чтении приходится проводить в голове нетривиальную реконструкцию того, что именно хотел сказать автор. Скажем, типичные строки -

''На колеснице с четверкой\\
Гелий пылает коней, сквозь Льва созвездье к палатам\\
Собственным поспешая''

означают ''на колеснице с четверкой коней пылает Гелий, поспешая сквозь созвездье Льва к собственным палатам''. Неочевидно, верно? В любом случае, даже если на латинском кокетливая избыточность инверсий была, переводчику немешалобы ее смягчить, потому что на русском она стилистически уже чрезмерна!

----
См. также: [[Articles.Nonn|+]]
08.06.2009 18:07 изменил taurus -
Изменена строка 8 с:
Угасание греческой культуры прочитывается меж строк "Деяний": Нонн слишком красуется, слишком старается, слишком озабочен, чтобы получилось хорошо, многообильно, про все - про все, и сам называет свою поэму "пестрой". Действительно, обилием мифологических сюжетов и сюжетиков, эпизодов и эпизодиков, эпитетов, отсылок, метафор и аналогий его книга не имеет аналогий. Даже "Метаморфозы" Овидия кажутся довольно кратким перечнем мифов. Но это количество удручающе сказывается на качестве. Конечно, упомянув в напышенном эпитете неизвестной нимфы неизвестный миф и назвав на странице с десяток таких нимф, сатиров и родственников знакомых царственных особ из окрестных деревень, можно снискать славу знатока, но на читаемости текста (тем более современным читателем) это сказывается пагубным образом.
на:
Угасание греческой культуры прочитывается меж строк "Деяний": Нонн слишком красуется, слишком старается, слишком озабочен, чтобы получилось хорошо, многообильно, "чтобы про все - про все", и сам называет свою поэму "пестрой". Действительно, обилием мифологических сюжетов и сюжетиков, эпизодов и эпизодиков, эпитетов, отсылок, метафор и аналогий его книга не имеет аналогий. Даже "Метаморфозы" Овидия кажутся довольно кратким перечнем мифов. Но это количество удручающе сказывается на качестве. Конечно, упомянув в напышенном эпитете неизвестной нимфы неизвестный миф и назвав на странице с десяток таких нимф, сатиров и родственников знакомых царственных особ из окрестных деревень, можно снискать славу знатока, но на читаемости текста (тем более современным читателем) это сказывается пагубным образом.
08.06.2009 18:06 изменил taurus -
Изменена строка 4 с:
Чтобы не попасть с Ноннам в такой же просак, как с [[006BookXXX Манном]], когда я заленился адекватно масштабу рецензировать прочитанную слишком глобальную книгу, попробую записывать впечатления от античного автора последовательно. Авось, получится по-лучше.
на:
Чтобы не попасть с Ноннам в такой же просак, как с [[006BookXXX|Манном]], когда я заленился адекватно масштабу рецензировать прочитанную слишком глобальную книгу, попробую записывать впечатления от античного автора последовательно. Авось, получится по-лучше.
08.06.2009 18:06 изменил taurus -
Изменена строка 10 с:
Возможно - возможно! - хорошо подготовленному читателю, специалисту в греческой мифологии такой способ подачи доставит по началу радость узнавания. Но я, читатель хоть и подкованный, но не специалист, без обращения к справочникам, с листа не понимал и половину изящных намеков и отсылок Нонна. А кроме того, за сорок восемь глав и "радость узнавания" может приесться.
на:
Возможно - возможно! - хорошо подготовленному читателю, специалисту в греческой мифологии такой способ подачи доставит по началу радость узнавания. Но я, хоть в этой области и не новичок, но не специалист, без обращения к справочникам, с листа не понимал и половину изящных намеков и отсылок Нонна. А кроме того, за сорок восемь глав и "радость узнавания" может приесться.
08.06.2009 18:05 изменил taurus -
Изменена строка 8 с:
Угасание греческой культуры прочитывается меж строк "Деяний": Нонн слишком красуется, слишком старается, слишком озабочен чтобы получилось хорошо, многообильно, про все - про все, и сам называет свою поэму "пестрой". Действительно, обилием мифологических сюжетов и сюжетиков, эпизодов и эпизодиков, эпитетов, отсылок, метафор и аналогий его книга не имеет аналогий. Даже "Метаморфозы" Овидия кажутся довольно кратким перечнем мифов. Но это количество удручающе сказывается на качестве. Конечно, упомянув в напышенном эпитете неизвестной нимфы неизвестный миф и назвав на странице с десяток таких нимф, сатиров и родственников знакомых царственных особ из окрестных деревень, можно снискать славу знатока, но на читаемости текста (тем более современным читателем) это сказывается пагубным образом.
на:
Угасание греческой культуры прочитывается меж строк "Деяний": Нонн слишком красуется, слишком старается, слишком озабочен, чтобы получилось хорошо, многообильно, про все - про все, и сам называет свою поэму "пестрой". Действительно, обилием мифологических сюжетов и сюжетиков, эпизодов и эпизодиков, эпитетов, отсылок, метафор и аналогий его книга не имеет аналогий. Даже "Метаморфозы" Овидия кажутся довольно кратким перечнем мифов. Но это количество удручающе сказывается на качестве. Конечно, упомянув в напышенном эпитете неизвестной нимфы неизвестный миф и назвав на странице с десяток таких нимф, сатиров и родственников знакомых царственных особ из окрестных деревень, можно снискать славу знатока, но на читаемости текста (тем более современным читателем) это сказывается пагубным образом.
08.06.2009 18:04 изменил taurus -
Изменена строка 12 с:
И это, конечно, усугубляется непродуманностью развернутых эпизодов. Эти вставки совершенно непривязанны к развитию сюжета, приткнуты наугад друг к другу и шатаются в местах притыка. Можно так было приткнуть, а можно эдак... Тут Нонн в одну сторону в повествованиии прыгает, здесь - на другое переметнется, сюжет незакруглив - и так все время.
на:
И это, конечно, усугубляется непродуманностью развернутых эпизодов. Эти вставки совершенно непривязанны к развитию сюжета, приткнуты наугад друг к другу и шатаются в местах притыка. Можно так было приткнуть, а можно эдак... Тут Нонн в одну сторону в повествованиии прыгает, здесь - на другое переметнется, сюжет не закруглив - и так все время.
08.06.2009 18:03 изменил taurus -
Изменены строки 10-12 с
Возможно - возможно! - хорошо подготовленному читателю, специалисту в греческой мифологии такой способ подачи доставит по началу радость узнавания. Но я, читатель хоть и подкованный, но не специалист, без обращения к справочникам, с листа не понимал и половину изящных намеков и отсылок Нонна. А кроме того, за сорок восемь глав и радость узнавания может достаточно утомить.
на:
Возможно - возможно! - хорошо подготовленному читателю, специалисту в греческой мифологии такой способ подачи доставит по началу радость узнавания. Но я, читатель хоть и подкованный, но не специалист, без обращения к справочникам, с листа не понимал и половину изящных намеков и отсылок Нонна. А кроме того, за сорок восемь глав и "радость узнавания" может приесться.

И это, конечно, усугубляется непродуманностью развернутых эпизодов. Эти вставки совершенно непривязанны к развитию сюжета, приткнуты наугад друг к другу и шатаются в местах притыка. Можно так было приткнуть, а можно эдак... Тут Нонн в одну сторону в повествованиии прыгает, здесь - на другое переметнется, сюжет незакруглив - и так все время
.
08.06.2009 17:59 изменил taurus -
Изменены строки 8-10 с
Угасание греческой культуры прочитывается меж строк "Деяний": Нонн слишком красуется, слишком старается, слишком озабочен чтобы получилось хорошо, многообильно, про все - про все, и сам называет свою поэму "пестрой".
на:
Угасание греческой культуры прочитывается меж строк "Деяний": Нонн слишком красуется, слишком старается, слишком озабочен чтобы получилось хорошо, многообильно, про все - про все, и сам называет свою поэму "пестрой". Действительно, обилием мифологических сюжетов и сюжетиков, эпизодов и эпизодиков, эпитетов, отсылок, метафор и аналогий его книга не имеет аналогий. Даже "Метаморфозы" Овидия кажутся довольно кратким перечнем мифов. Но это количество удручающе сказывается на качестве. Конечно, упомянув в напышенном эпитете неизвестной нимфы неизвестный миф и назвав на странице с десяток таких нимф, сатиров и родственников знакомых царственных особ из окрестных деревень, можно снискать славу знатока, но на читаемости текста (тем более современным читателем) это сказывается пагубным образом.

Возможно - возможно! - хорошо подготовленному читателю, специалисту в греческой мифологии такой способ подачи доставит по началу радость узнавания. Но я, читатель хоть и подкованный, но не специалист, без обращения к справочникам, с листа не понимал и половину изящных намеков и отсылок Нонна. А кроме того, за сорок восемь глав и радость узнавания может достаточно утомить
.
08.06.2009 17:46 изменил taurus -
Изменены строки 4-8 с
Чтобы не попасть с Ноннам в такой же просак, как с [[006BookXXX Манном]], когда я заленился адекватно масштабу рецензировать прочитанную слишком глобальную книгу, попробую записывать впечатления от античного автора последовательно. Авось, получится по-лучше.
на:
Чтобы не попасть с Ноннам в такой же просак, как с [[006BookXXX Манном]], когда я заленился адекватно масштабу рецензировать прочитанную слишком глобальную книгу, попробую записывать впечатления от античного автора последовательно. Авось, получится по-лучше.

Нонн, живший на рубеже (?) IV и V веков, написал две совершенно разные вещи: христианский парафраз Евангелия от Иоанна и языческие "Деяния Диониса". По-всей видимости, "Деяния" были первыми. "Деяния" - одна из ''мифологических энциклопедий'' поздней античности. Тягаясь с Гомером Нонн, написал ровно столько же - 48 - глав, что и в двух эпосах Великого слепого, что сделало его труд одним из самых тяжеловесных по объему, но в этом их сходство и заканчивается.

Угасание греческой культуры прочитывается меж строк "Деяний": Нонн слишком красуется, слишком старается, слишком озабочен чтобы получилось хорошо, многообильно, про все - про все, и сам называет свою поэму "пестрой".
08.06.2009 17:37 изменил taurus -
Добавлены строки 1-4:
(:title Нонн Панополитанский. "Деяния Диониса":)
(:tags: [[Category.Books|+]]:)
(:Rank:[[Rank.2|+]]:)
Чтобы не попасть с Ноннам в такой же просак, как с [[006BookXXX Манном]], когда я заленился адекватно масштабу рецензировать прочитанную слишком глобальную книгу, попробую записывать впечатления от античного автора последовательно. Авось, получится по-лучше.
Править - История - Печать - Последние изменения - Поиск
Последняя редакция от 06.07.2009 17:57