Последние изменения - Поиск:

Креативизмы

Популярно

Фотография

Итоги
Внутренняя империя

редактировать

Паоло Пазолини. "Евангелие от Матфея"

Opinion.036MovieMatthew История

Скрыть малые изменения - Показать разницу в результате

18.05.2009 14:04 изменил taurus -
Изменены строки 14-18 с
В третью руку [-(хм: третья рука...)-], трактовка евангельского сюжета в версии Пазолини специфическая. Коммунист-Пазолини делает из Иисуса революционера, притчи его превращает в революционную агитацию, а уверовавших в Храста - в народные массы, "готовые к действию". В контексте исходника, который, повторяю, не искажен, выглядит это диковато.

Думаю, в немалой степени для акцентуации такой трактовки Пазолини снимал свой фильм в итальянской деревне и в качестве актеров пригласил местных ''социально сблизких'' жителей: портреты апостолов, вовсе не семитские, а отчетливо итальянские - замечательная галерея персонажей южной приморской деревеньки. Кстати, при внимательности режисера к интерьеру, одежде, реквизиту - образы апостолов, в частности, стрижки, ближе к "новым левым" 60-х. Сделано ли это намеренно? В такой же прическе ходит актер, играющий Христа, и когда он снимает куфию, то повергает зрителя в легкий шок.

Это не актер,
испанский студент Энрике Ирацоки. Яркое открытие Пазолини, во многом делающий фильм. Говорят, после премьеры Ватикан назначил Ирацоки пенсию, с условием, чтобы тот больше никогда не снимался.
на:
В третью руку [-(хм: третья рука...)-], трактовка евангельского сюжета в версии Пазолини специфическая. Коммунист-Пазолини делает из Иисуса революционера, притчи его превращает в революционную агитацию, а уверовавших в Храста - в народные массы, "готовые к действию". В контексте исходника, который, повторяю, не искажен, это выглядит диковато.

Думаю, в немалой степени для акцентуации такой трактовки Пазолини снимал свой фильм в итальянской деревне и в качестве актеров пригласил местных ''социально сблизких'' жителей: портреты апостолов - вовсе не семитские, а отчетливо итальянские - замечательная галерея персонажей южной приморской деревеньки. Кстати, при внимательности режиссера к интерьеру, одежде, реквизиту - образы апостолов, в частности, стрижки, ближе к "новым левым" 60-х. Сделано ли это намеренно? В такой же прическе ходит актер, играющий Христа, и когда он снимает куфию, обрамляющую аскетиченый его лик, то повергает зрителя в легкий шок.

Это не актер, это
испанский студент Энрике Ирацоки. Яркое открытие Пазолини, во многом делающий фильм. Говорят, после премьеры Ватикан назначил Ирацоки пенсию, с условием, чтобы тот больше никогда не снимался.
18.05.2009 14:02 изменил taurus -
Изменены строки 6-11 с
В первую руку, все это выглядит довольно странно. Очень точно, почти дострочное изложение Евангелия от Матфея. А почти все библейские тексты лапидарны до крайности. На столько, что и читать-то их приходится, делая специальный сдвиг в голове. Переложение такого текста на экран напоминает инверсию рецепта Максудова к написанию пьес: "Читаю - стоит. Снимаю: стоит. Читаю - идет. Снимаю: идет." Большая часть пазолиньевского фильма такие констатации: идет, стоит, спит, видит ангела, ангел говорит, бегут, стоят, едет на осляти... И так далее.

Скажем, фильм можно представить как галерею икон... ну, хорошо, оживленых гравюр на евангелическую тему, мало связанных между собой.

Во вторую руку, фильм при этом оказывается странным образом затягивающим. Казалось бы, наблюдение этих гравюр должно наскучить быстро
, ан нет! фильм смотрится и почти завораживающе. Тем более удивительно это, что режиссер совершенно неозабочен объяснением действия и аппелирует к априорному знанию исходного текста. Без уверенного знания новозаветных источников и комментариев к ним существенная часть фильма останется только неосмыслеными движущимися картинками. (Эту же ситуацию мы видим в иконописи, но это другая тема...)
на:
В первую руку, все это выглядит довольно странно. Очень точное, почти дострочно-буквальное изложение Евангелия от Матфея. А почти все библейские тексты лапидарны до крайности. На столько, что и читать-то их приходится, делая специальный сдвиг в голове. Переложение такого текста на экран напоминает инверсию рецепта Максудова к написанию пьес: "Читаю - стоит; снимаю: стоит. Читаю - идет; снимаю: идет." Большая часть пазолиньевского фильма - именно такие констатации: идет, стоит, спит, видит ангела, ангел говорит, бегут, стоят, внимают, едет на осляти, проповедует... И так далее.

Скажем, фильм можно представить как галерею {-икон-}... ну, хорошо, оживленных гравюр на евангелическую тему, мало связанных между собой, "кусочно-непрерывную", сказал бы математик.

Во вторую руку, фильм при всем этом оказывается странным образом затягивающим. Казалось бы
, наблюдение гравюр должно наскучить быстро, ан нет! фильм смотрится и смотрится почти завораживающе. Это тем более удивительно, что режиссер совершенно не озабочен объяснением формального действия и аппелирует к априорному знанию исходного текста. Без уверенного владения новозаветными источниками и комментариями к ним существенная часть фильма останется только неосмыслеными движущимися картинками. [-(Эту же ситуацию мы видим в иконописи, но это другая тема...)-]
Изменена строка 14 с:
В третью руку [-(хм...)-], трактовка евангельского сюжета в версии Пазолини специфическая. Коммунист-Пазолини делает из Иисуса революционера, притчи его превращает в революционную агитацию, а уверовавших в Храста - в народные массы, готовые к действию. В контексте исходника, который, повторяю, не искажен, выглядит это диковато.
на:
В третью руку [-(хм: третья рука...)-], трактовка евангельского сюжета в версии Пазолини специфическая. Коммунист-Пазолини делает из Иисуса революционера, притчи его превращает в революционную агитацию, а уверовавших в Храста - в народные массы, "готовые к действию". В контексте исходника, который, повторяю, не искажен, выглядит это диковато.
18.05.2009 12:33 изменил taurus -
Изменена строка 14 с:
В третью руку [-(хм...)-], трактовка евангельского сюжета в версии Пазолини специфическое. Коммунист-Пазолини делает из Иисуса революционера, притчи его превращает в революционную агитацию, а уверовавших в Храста - в народные массы, готовые к действию. В контексте исходника, который, повторяю, не искажен, выглядит это диковато.
на:
В третью руку [-(хм...)-], трактовка евангельского сюжета в версии Пазолини специфическая. Коммунист-Пазолини делает из Иисуса революционера, притчи его превращает в революционную агитацию, а уверовавших в Храста - в народные массы, готовые к действию. В контексте исходника, который, повторяю, не искажен, выглядит это диковато.
18.05.2009 12:33 изменил taurus -
Изменена строка 16 с:
Думаю, в немалой степени для акцентуации такой трактовки Пазолини снимал свой фильм в итальянской деревне и в качестве актеров пригласил местных ''социально сблизких'' жителей: портреты апостолов, вовсе не семитские, а отчетливо итальянские - замечательная галерея персонажей южной приморской деревеньки. Кстати, при внимательности режисера к интерьеру, одежде, реквизиту - образы апостолов, в частности, стрижки, ближе к "новым левым" 60-х. Сделано ли это намеренно? В такой же прическе ходит актер играющий Христа, и когда он снимает куфию, то повергает зрителя в лекгий шок.
на:
Думаю, в немалой степени для акцентуации такой трактовки Пазолини снимал свой фильм в итальянской деревне и в качестве актеров пригласил местных ''социально сблизких'' жителей: портреты апостолов, вовсе не семитские, а отчетливо итальянские - замечательная галерея персонажей южной приморской деревеньки. Кстати, при внимательности режисера к интерьеру, одежде, реквизиту - образы апостолов, в частности, стрижки, ближе к "новым левым" 60-х. Сделано ли это намеренно? В такой же прическе ходит актер, играющий Христа, и когда он снимает куфию, то повергает зрителя в легкий шок.
18.05.2009 12:32 изменил taurus -
Изменены строки 10-20 с
Во вторую руку, фильм при этом оказывается странным образом затягивающим. Казалось бы, наблюдение этих гравюр должно наскучить быстро, ан нет! фильм смотрится и почти зщавораживающ. Тем более удивительно это, что режиссер совершенно не озабочен объяснением действия и аппелирует к априорному знанию исходного текста. Без уверенного знания новозаветных источников и комментариев к ним существенная часть фильма останется только неосмыслеными движущимися картинками. (Эту же ситуацию мы видим в иконописи, но это другая тема...)
на:
Во вторую руку, фильм при этом оказывается странным образом затягивающим. Казалось бы, наблюдение этих гравюр должно наскучить быстро, ан нет! фильм смотрится и почти завораживающе. Тем более удивительно это, что режиссер совершенно неозабочен объяснением действия и аппелирует к априорному знанию исходного текста. Без уверенного знания новозаветных источников и комментариев к ним существенная часть фильма останется только неосмыслеными движущимися картинками. (Эту же ситуацию мы видим в иконописи, но это другая тема...)

В чем объяснение ''смотрибельности'' подобного материала, я понять не могу, кроме ссылки на талант автора.

В третью руку [-(хм...)-], трактовка евангельского сюжета в версии Пазолини специфическое. Коммунист-Пазолини делает из Иисуса революционера, притчи его превращает в революционную агитацию, а уверовавших в Храста - в народные массы, готовые к действию. В контексте исходника, который, повторяю, не искажен, выглядит это диковато.

Думаю, в немалой степени для акцентуации такой трактовки Пазолини снимал свой фильм в итальянской деревне и в качестве актеров пригласил местных ''социально сблизких'' жителей: портреты апостолов, вовсе не семитские, а отчетливо итальянские - замечательная галерея персонажей южной приморской деревеньки. Кстати, при внимательности режисера к интерьеру, одежде, реквизиту - образы апостолов, в частности, стрижки, ближе к "новым левым" 60-х. Сделано ли это намеренно? В такой же прическе ходит актер играющий Христа, и когда он снимает куфию, то повергает зрителя в лекгий шок.

Это не актер, испанский студент Энрике Ирацоки. Яркое открытие Пазолини, во многом делающий фильм. Говорят, после премьеры Ватикан назначил Ирацоки пенсию, с условием, чтобы тот больше никогда не снимался.

Первый проповеднический портретный монолог Иисуса в исполнении Ирацоки - каноническая работа со светом оператора фильма Тонино Делли Колли. Уже один этот эпизод дает фильму место на кинематографическом Парнасе.
18.05.2009 11:34 изменил taurus -
Изменены строки 6-8 с
По-первую руку, все это выглядит довольно странно. Очень точно, почти дострочное изложение Евангелия от Матфея. А почти все библейские тексты лапидарны до крайности. На столько, что и читать-то их приходится, делая специальный сдвиг в голове. Переложение такого текста на экран напоминает инверсию рецепта Максудова к написанию пьес: "Читаю - стоит. Снимаю: стоит. Читаю - идет. Снимаю: идет." Большая часть пазолиньевского фильма такие констатации: идет, стоит, спит, видит ангела, ангел говорит, бегут, стоят, едет на осляти... И так далее.

Скажем, фильм можно представить как галерею икон... ну, хорошо, оживленых гравюр на евангелическую тему. Режиссер совершенно неозабочен объяснением действия и аппелирует к априорному знанию исходного текста. Без уверенного знания новозаветных источников и комментариев к ним существенная часть фильма останется только неосмыслеными движущимися картинками. (Эту же ситуацию мы видим в иконописи, но это другая тема...)
на:
В первую руку, все это выглядит довольно странно. Очень точно, почти дострочное изложение Евангелия от Матфея. А почти все библейские тексты лапидарны до крайности. На столько, что и читать-то их приходится, делая специальный сдвиг в голове. Переложение такого текста на экран напоминает инверсию рецепта Максудова к написанию пьес: "Читаю - стоит. Снимаю: стоит. Читаю - идет. Снимаю: идет." Большая часть пазолиньевского фильма такие констатации: идет, стоит, спит, видит ангела, ангел говорит, бегут, стоят, едет на осляти... И так далее.

Скажем, фильм можно представить как галерею икон... ну, хорошо, оживленых гравюр на евангелическую тему, мало связанных между собой.

Во вторую руку, фильм при этом оказывается странным образом затягивающим. Казалось бы, наблюдение этих гравюр должно наскучить быстро, ан нет! фильм смотрится и почти зщавораживающ. Тем более удивительно это, что режиссер совершенно не озабочен
объяснением действия и аппелирует к априорному знанию исходного текста. Без уверенного знания новозаветных источников и комментариев к ним существенная часть фильма останется только неосмыслеными движущимися картинками. (Эту же ситуацию мы видим в иконописи, но это другая тема...)
18.05.2009 11:27 изменил taurus -
Добавлены строки 1-8:
(:title Паоло Пазолини. "Евангелие от Матфея":)
(:tags:[[Category.Movies|+]]:)
(:Rank:[[Rank.4|+]]:)
Фильм оставляет двойственное впечатление. Или тройственное.

По-первую руку, все это выглядит довольно странно. Очень точно, почти дострочное изложение Евангелия от Матфея. А почти все библейские тексты лапидарны до крайности. На столько, что и читать-то их приходится, делая специальный сдвиг в голове. Переложение такого текста на экран напоминает инверсию рецепта Максудова к написанию пьес: "Читаю - стоит. Снимаю: стоит. Читаю - идет. Снимаю: идет." Большая часть пазолиньевского фильма такие констатации: идет, стоит, спит, видит ангела, ангел говорит, бегут, стоят, едет на осляти... И так далее.

Скажем, фильм можно представить как галерею икон... ну, хорошо, оживленых гравюр на евангелическую тему. Режиссер совершенно неозабочен объяснением действия и аппелирует к априорному знанию исходного текста. Без уверенного знания новозаветных источников и комментариев к ним существенная часть фильма останется только неосмыслеными движущимися картинками. (Эту же ситуацию мы видим в иконописи, но это другая тема...)
Править - История - Печать - Последние изменения - Поиск
Последняя редакция от 18.05.2009 14:04